Psalms 69

Savu min, ho Dio; Ĉar la akvoj venis ĝis mia animo.
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
Mi profundiĝis en profundan marĉon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.
J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
Mi senfortiĝis de mia kriado, sekiĝis mia gorĝo; Laciĝis miaj okuloj de la atendado de mia Dio.
Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
Pli multaj ol la haroj de mia kapo estas miaj senkaŭzaj malamantoj; Fortiĝis miaj premantoj, miaj maljustaj malamikoj; Kion mi ne rabis, tion mi devas fordoni.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
Ho Dio, Vi scias mian malsaĝecon; Kaj miaj kulpoj ne estas kaŝitaj por Vi.
O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
Ne hontiĝu per mi tiuj, kiuj esperas al Vi, ho mia Sinjoro, Eternulo Cebaot! Ne hontiĝu per mi tiuj, kiuj Vin serĉas, ho Dio de Izrael!
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
Ĉar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizaĝon.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
Mi fariĝis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
Ĉar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi fariĝis moka ekzemplo por ili.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
Parolas pri mi la sidantoj ĉe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
Kaj mi preĝas al Vi, ho Eternulo, en favora tempo; Ho Dio, pro Via granda boneco respondu al mi per Via vera helpo.
Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
Eligu min el la ŝlimo, ke mi ne dronu; Mi estu savita kontraŭ miaj malamantoj kaj el profunda akvo.
Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian buŝon.
Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Aŭskultu min, ho Eternulo, ĉar bona estas Via favorkoreco; Laŭ Via kompatemeco turnu Vin al mi.
Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Kaj ne kaŝu antaŭ Via sklavo Vian vizaĝon, ĉar mi suferas; Rapidu, aŭskultu min.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
Alproksimiĝu al mia animo, savu ĝin; Spite miajn malamikojn liberigu min.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Vi scias mian malhonoron kaj mian honton kaj mian mokatecon; Antaŭ Vi estas ĉiuj miaj premantoj.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
Honto rompis mian koron, kaj mi senfortiĝis; Mi atendis kompatantojn, sed ili forestis; Konsolantojn, sed mi ne trovis.
L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
Kaj ili donis al mi por manĝo galon, Kaj en mia soifo ili trinkigis al mi vinagron.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
Ilia tablo antaŭ ili fariĝu reto, Kaj ilia prospero fariĝu kaptilo.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
Mallumiĝu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por ĉiam.
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
Verŝu sur ilin Vian furiozon, Kaj la flamo de Via kolero ilin ataku.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Ilia loĝejo dezertiĝu, En iliaj tendoj ne ekzistu loĝanto.
Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
Ĉar tiun, kiun Vi frapis, ili persekutas, Kaj la suferojn de Viaj batitoj ili rakontas.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
Aldonu kulpon al ilia kulpo, Ke ili ne atingu Vian bonecon.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
Ili estu elstrekitaj el la libro de vivantoj, Kaj ili ne estu skribitaj kune kun virtuloj.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
Sed mi estas malriĉa kaj suferanta; Via helpo min defendu, ho Dio.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
Mi gloros la nomon de Dio per kanto, Kaj mi rakontos en danko Lian grandecon.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
Kaj ĝi estos pli agrabla al la Eternulo, Ol bovo aŭ bovido kun kornoj kaj fendohavaj hufoj.
Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
Vidos humiluloj kaj ĝojos! Ho serĉantoj de Dio, via koro reviviĝu.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
Ĉar la Eternulo aŭskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malŝatas.
Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
Gloru Lin la ĉielo kaj la tero, La maroj, kaj ĉio, kio en ili moviĝas.
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
Ĉar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie loĝos kaj ilin heredos.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
Kaj la idaro de Liaj sklavoj ĝin heredos, Kaj la amantoj de Lia nomo loĝos en ĝi.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.