Psalms 33

Ĝoje kantu, ho piuloj, antaŭ la Eternulo; Al la justuloj konvenas glorado.
Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.
Gloru la Eternulon per harpo, Per dekkorda psaltero ludu al Li.
Célébrez l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
Kantu al Li novan kanton, Bone ludu al Li kun trumpetado.
Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
Ĉar ĝusta estas la vorto de la Eternulo, Kaj ĉiu Lia faro estas fidinda.
Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;
Li amas justecon kaj juĝon; La tero estas plena de la boneco de la Eternulo.
Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.
Per la vorto de la Eternulo estiĝis la ĉielo; Kaj per la spiro de Lia buŝo estiĝis ĝia tuta ekzistantaro.
Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn.
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaŭ Li ĉiuj loĝantoj de la mondo.
Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
Ĉar Li diris, kaj tio fariĝis; Li ordonis, kaj tio aperis.
Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
La Eternulo neniigas la interkonsenton de la popoloj, Li detruas la intencojn de la nacioj.
L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;
La decido de la Eternulo restas eterne, La pensoj de Lia koro restas de generacio al generacio.
Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.
Felica estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo; La gento, kiun Li elektis al Si kiel heredon.
Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!
El la ĉielo la Eternulo rigardas, Li vidas ĉiujn homidojn.
L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;
De la trono, sur kiu Li sidas, Li rigardas ĉiujn, kiuj loĝas sur la tero,
Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
Li, kiu kreis la korojn de ili ĉiuj, Kiu rimarkas ĉiujn iliajn farojn.
Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.
La reĝon ne helpos granda armeo, Fortulon ne savos granda forto.
Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;
Vana estas la ĉevalo por helpo, Kaj per sia granda forto ĝi ne savos.
Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
Jen la okulo de la Eternulo estas sur tiuj, kiuj Lin timas, Kiuj esperas Lian favoron,
Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
Ke Li savu de morto ilian animon Kaj nutru ilin en tempo de malsato.
Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
Nia animo fidas la Eternulon; Li estas nia helpo kaj nia ŝildo.
Notre âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.
Ĉar pro Li ĝojas nia koro, Ĉar ni fidas Lian sanktan nomon.
Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
Via favoro, ho Eternulo, estu super ni, Kiel ni esperas al Vi.
Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!