Psalms 18

Mi varmege Vin amas, ho Eternulo, mia forteco!
Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto, Mia Dio, mia forta Roko, kiun mi fidas, Mia ŝildo kaj la korno de mia savo, mia rifuĝejo.
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris;
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis, La retoj de la morto min atingis.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi kriis; El Sia templo Li aŭdis mian voĉon, Kaj mia krio al Li atingis Liajn orelojn.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la montoj ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Leviĝis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo; Karboj ekflamis de ĝi.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren; Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
El la mallumo Li faris al Si kovron, Tendon Li faris ĉirkaŭ Si el la mallumo de la akvo, densaj nuboj.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
De la brilo antaŭ Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj.
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Kaj la Eternulo ektondris en la ĉielo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon; Hajlon kaj brulantajn karbojn.
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Li ĵetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; Ĵetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la akvoj, Kaj nudiĝis la fundamentoj de la universo, De Via minaca voĉo, ho Eternulo, De la kolera spirado de Via nazo.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Li savas min de mia potenca malamiko, Kaj de miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Ĉar ĉiuj Liaj leĝoj estis antaŭ mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ la pureco de miaj manoj antaŭ Liaj okuloj.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia,
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Ĉar humilan popolon Vi helpas, Sed altajn okulojn Vi malaltigas.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Ĉar Vi lumigas mian lumilon; La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon.
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron, Kaj kun mia Dio mi transsaltas muron.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Tiu Dio, kiu ĉirkaŭzonas min per forto Kaj perfektigas mian vojon;
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Kiu similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Kiu instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Mi persekutas miajn malamikojn, kaj mi atingas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Mi ilin frakasas, ke ili ne povas plu leviĝi; Ili falas sub miajn piedojn.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Mi disflugigas ilin, kiel polvon laŭ la vento; Kiel stratan koton mi ilin forĵetas.
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Vi savas min de popola tumulto; Vi faras min ĉefo de la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Per atentaj oreloj ili obeas min; Aligentuloj respektegas min.
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
Aligentuloj senfortiĝas, Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Kaj alte glorata estu la Dio de mia savo:
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Kiu savas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.