Psalms 109

Ho Dio, mia gloro, ne silentu.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Ĉar buŝon malvirtan kaj buŝon malican ili malfermis kontraŭ mi, Ili parolas kun mi per mensogema lango.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
Per vortoj de malamo ili min ĉirkaŭis, Kaj ili militas kontraŭ mi sen mia kulpo.
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
Por mia amo ili min malamas; Sed mi preĝas.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
Ili pagas al mi malbonon por bono Kaj malamon por mia amo.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Metu malvirtulon super lin; Kaj kontraŭulo stariĝu ĉe lia dekstra mano.
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
Kiam li estos juĝata, li eliru kulpa; Kaj lia preĝo estu peko.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Liaj tagoj estu malmultaj; Lian oficon ricevu alia.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
Liaj infanoj estu orfoj, Kaj lia edzino estu vidvino.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Liaj infanoj vagadu, Kaj ili petu kaj serĉu apud siaj ruinoj.
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Kreditoro forprenu ĉion, kion li havas; Kaj fremduloj disrabu lian laboron.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Neniu faru al li ion bonan; Kaj ne troviĝu kompatanto por liaj orfoj.
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
Lia idaro estu kondamnita al ekstermo; En la dua generacio elviŝiĝu ilia nomo.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
La malbonago de liaj patroj rememoriĝu al la Eternulo, Kaj la peko de lia patrino ne elviŝiĝu.
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Ili estu ĉiam antaŭ la Eternulo, Kaj Li ekstermu la memoron pri ili de sur la tero.
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
Pro tio, ke li ne memoris fari bonfarojn, Kaj ke li persekutis mizerulon kaj malriĉulon kaj korsuferanton, Por lin mortigi.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
Li amis malbenon, kaj ĝi venis sur lin; Li ne volis benon, kaj ĝi malproksimiĝis de li.
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
Li metis sur sin malbenon, kiel veston; Kaj ĝi penetris en lian internon, kiel akvo, Kaj en liajn ostojn, kiel oleo.
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
Ĝi estu por li kiel vesto, per kiu li sin kovras, Kaj kiel zono, kiun li ĉiam portas ĉirkaŭ si.
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Tia estas de la Eternulo la agado kontraŭ miaj kontraŭuloj, Kaj kontraŭ tiuj, kiuj parolas malbonon kontraŭ mia animo.
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Kaj Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, agu kun mi pro Via nomo; Ĉar bona estas Via favorkoreco, savu min.
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Ĉar mi estas malriĉulo kaj mizerulo, Kaj mia koro estas rompita en mia interno.
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
Kiel ombro longiĝanta mi malaperas; Oni forskuas min kiel akridon.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Miaj genuoj senfortiĝis de fastado, Kaj mia karno perdis la grason.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Kaj mi fariĝis mokataĵo por ili; Kiam ili vidas min, ili balancas sian kapon.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Helpu min, ho Eternulo, mia Dio; Savu min laŭ Via boneco.
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
Ili malbenas, sed Vi benu; Ili leviĝis, sed ili estos hontigitaj, kaj Via sklavo ĝojos.
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Miaj kontraŭuloj kovriĝu per malhonoro, Kaj ili envolviĝu en sian honton kiel en veston.
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
Mi forte gloros la Eternulon per mia buŝo, Kaj meze de multaj homoj mi Lin laŭdos.
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Ĉar Li staras ĉe la dekstra flanko de malriĉulo, Por savi lin de tiuj, kiuj juĝas lian animon.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.