Psalms 105

Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!