Proverbs 9

La saĝo konstruis sian domon, Ĉarpentis ĝiajn sep kolonojn.
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Ĝi buĉis sian bruton, verŝis sian vinon, Kaj pretigis sian tablon.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
Ĝi sendis siajn servantinojn, Por anonci sur la pintoj de la altaĵoj de la urbo:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Al la senspritulo ĝi diris:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
Venu, manĝu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enverŝis.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
Forlasu la malsaĝaĵon, kaj vivu; Kaj iru laŭ la vojo de la prudento.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas ĝustigi malpiulon, tiu estas mokata.
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Ne penu ĝustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu ĝustigi saĝulon, kaj li vin amos.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
Donu al saĝulo, kaj li ankoraŭ pli saĝiĝos; Instruu justulon, kaj li lernos pli.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
La komenco de la saĝo estas timo antaŭ la Eternulo; Kaj ekkono pri la Sanktulo estas prudento.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
Ĉar per mi plimultiĝos viaj tagoj, Kaj aldoniĝos al vi jaroj da vivo.
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Se vi saĝiĝis, vi saĝiĝis por vi; Kaj se vi blasfemas, vi sola suferos.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Virino malsaĝa, bruema, Sensprita, kaj nenion scianta,
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Sidas ĉe la pordo de sia domo, Sur seĝo sur altaĵo de la urbo,
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Por voki la pasantojn, Kiuj iras sian ĝustan vojon:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Kaj al la senspritulo ŝi diris:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Akvoj ŝtelitaj estas dolĉaj, Kaj pano kaŝita estas agrabla.
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
Kaj li ne scias, ke tie estas mortintoj Kaj ke ŝiaj invititoj estas en la profundoj de Ŝeol.
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.