Numbers 33

Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.