Job 40

Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
Job répondit à l'Eternel et dit:
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?