Job 34

Elihu parolis plue, kaj diris:
Elihu reprit et dit:
Aŭskultu, saĝuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Ĉar la orelo esploras la parolon, Kiel la palato gustumas la manĝaĵon.
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Ĉar Ijob diris: Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
En mia juĝa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Kaj li estas preta aliĝi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Ĉar li diras: Homo ne havas utilon, Se li serĉas favoron de Dio.
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Tial aŭskultu min, ho saĝaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco;
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Sed Li repagas al homo laŭ liaj agoj, Kaj laŭ la vojo de ĉiu Li renkontas lin.
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Kiu komisiis al Li la teron? Kaj kiu starigis Lin super la tuta mondo?
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Se Li pensus nur pri Si, Se Li prenus al Si Sian spiriton kaj spiron,
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
Se vi havas prudenton, aŭskultu ĉi tion; Atentu la voĉon de miaj paroloj.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Ĉu povas regi malamanto de justeco? Ĉu vi povas akuzi la Plejjustulon?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Ĉu oni povas diris al reĝo: Sentaŭgulo; Aŭ al altranguloj: Malpiulo?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Sed Li ne atentas la vizaĝon de princoj, Kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo; Ĉar ĉiuj estas faritaĵo de Liaj manoj.
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Momente ili mortas, noktomeze ili tumultiĝas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kaŝi malbonaguloj.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por juĝo.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Ĉar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasiĝas.
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Pro tio, ke ili forturniĝis de Li Kaj ne penis kompreni ĉiujn Liajn vojojn,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Sed venigis al Li la kriadon de malriĉulo, Kaj Li aŭdis la kriadon de mizeruloj.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kaŝas Sian vizaĝon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
Al Dio oni devas diri: Mi fieriĝis, mi ne plu faros malbonon;
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustaĵon, mi ne plu faros.
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
Ĉu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne plaĉis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Saĝaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min aŭskultas:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Ijob parolas malsaĝe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Ho, se Ijob estus elprovita ĝis la fino, Pro tio, ke li aliĝas al homoj pekaj;
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Ĉar al sia peko li aldonas blasfemon; Inter ni li mokas, kaj multe parolas kontraŭ Dio.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.