Job 12

Kaj Ijob respondis kaj diris:
Job prit la parole et dit:
Certe, vi solaj estas homoj, Kaj kun vi mortos la saĝo.
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
Mi ankaŭ havas koron, kiel vi; Mi ne estas malpli valora ol vi; Kiu ne povas paroli tiele?
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Mi fariĝis mokataĵo por mia amiko, Mi, kiu vokadis al Dio kaj estis aŭskultata; Virtulo kaj senkulpulo fariĝis mokataĵo;
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Malestimata lucerneto li estas antaŭ la pensoj de feliĉuloj, Pretigita por migrantoj.
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Bonstataj estas la tendoj de rabistoj, Kaj sendanĝerecon havas la incitantoj de Dio, Tiuj, kiuj portas Dion en sia mano.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Vere, demandu la brutojn, kaj ili instruos vin; La birdojn de la ĉielo, kaj ili diros al vi;
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
Aŭ parolu kun la tero, kaj ĝi klarigos al vi; Kaj rakontos al vi la fiŝoj de la maro.
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Kiu ne ekscius el ĉio ĉi tio, Ke la mano de la Eternulo tion faris,
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
De Tiu, en kies mano estas la animo de ĉio vivanta Kaj la spirito de ĉiu homa karno?
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
La orelo esploras ja la parolon, Kaj la palato gustumas al si la manĝaĵon.
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
La maljunuloj posedas saĝon, Kaj la grandaĝuloj kompetentecon.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
Ĉe Li estas la saĝo kaj la forto; Ĉe Li estas konsilo kaj kompetenteco.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
Kion Li detruas, tio ne rekonstruiĝas; Kiun Li enŝlosos, tiu ne liberiĝos.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Kiam Li digas la akvon, ĝi elsekiĝas; Kiam Li fluigas ĝin, ĝi renversas la teron.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Ĉe Li estas potenco kaj forto; Lia estas tiu, kiu eraras, kaj tiu, kiu erarigas.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
Li irigas konsilistojn kiel erarvagantojn, Kaj la juĝistojn Li faras malsaĝaj.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
La ligilojn de reĝoj Li malligas, Kaj Li ligas per zono iliajn lumbojn.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Li erarvagigas la pastrojn Kaj faligas la potenculojn.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Li mutigas la lipojn de fidinduloj Kaj forprenas de maljunuloj la prudenton.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Li verŝas honton sur eminentulojn Kaj malfirmigas la zonon de potenculoj.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Li malkovras profundaĵon el meze de mallumo, Kaj mortan ombron Li elirigas en la lumon.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
Li grandigas naciojn kaj pereigas ilin, Disvastigas naciojn kaj forpelas ilin.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Li senkuraĝigas la ĉefojn de la popolo de la lando Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja;
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Ili palpas en mallumo, en senlumeco; Kaj Li ŝanceliĝigas ilin kiel ebriuloj.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.