Job 11

Kaj ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Ĉu kontraŭ multe da vortoj oni ne povas doni respondon? Kaj ĉu tiu, kiu multe parolas, estas prava?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
Ĉu via senenhava parolado devas silentigi la homojn, Por ke vi mokinsultu kaj neniu vin hontigu?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Vi diras: Mia opinio estas ĝusta, Kaj mi estas pura antaŭ Viaj okuloj.
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Sed ho, se Dio ekparolus, Kaj malfermus antaŭ vi Siajn lipojn,
Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Kaj malkaŝus antaŭ vi la sekretojn de la saĝo, Kiu havas multoblan forton! Sciu, ke ne ĉiujn viajn pekojn Dio rememoras.
Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
Ĉu vi povas eltrovi la esencon de Dio? Ĉu vi povas plene kompreni la perfektecon de la Plejpotenculo?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
Tio estas pli alta ol la ĉielo; Kion vi povas fari? Tio estas pli profunda ol Ŝeol; Kion vi povas ekscii?
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
Pli longa ol la tero estas ĝia mezuro, Kaj pli larĝa ol la maro.
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Se Li preteriros, kaj fermos, kaj faros juĝon, Tiam kiu repuŝos Lin?
S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
Ĉar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas.
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Eĉ vanta homo devas kompreni, Eĉ homo, kiu naskiĝis sovaĝulo.
L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
Se vi aranĝas vian koron Kaj etendas al Li viajn manojn;
Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,
Se vi forigas la malvirton, kiu estas en via mano, Kaj vi ne permesos al malbonaĵoj resti en via tendo:
Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
Tiam vi povos levi vian vizaĝon sen difekto; Vi estos firma kaj ne timos.
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
Tiam vi forgesos mizeron; Vi rememoros ĝin kiel forfluintan akvon.
Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
Kaj via vivo leviĝos pli hele ol la tagmezo, La mallumo fariĝos kiel mateno.
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
Kaj vi estos trankvila, ĉar ekzistas espero; Vi rigardos ĉirkaŭen, kaj iros dormi en sendanĝereco.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Vi kuŝos, kaj neniu vin timigos; Kaj multaj serĉos vian favoron.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Sed la okuloj de malpiuloj konsumiĝos, Pereos por ili la rifuĝo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon.
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!