Genesis 10

Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: Ŝem, Ĥam, kaj Jafet. Kaj naskiĝis al ili filoj post la diluvo.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
La filoj de Jafet: Gomer kaj Magog kaj Madaj kaj Javan kaj Tubal kaj Meŝeĥ kaj Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Kaj la filoj de Gomer: Aŝkenaz kaj Rifat kaj Togarma.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Kaj la filoj de Javan: Eliŝa kaj Tarŝiŝ, Kitim kaj Dodanim.
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
De ĉi tiuj dissemiĝis la insuloj da popoloj en siaj landoj, ĉiu laŭ sia lingvo, laŭ siaj gentoj kaj nacioj.
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Kaj la filoj de Ĥam: Kuŝ kaj Micraim kaj Put kaj Kanaan.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Kaj la filoj de Kuŝ: Seba kaj Ĥavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabteĥa; kaj la filoj de Raama; Ŝeba kaj Dedan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Kaj Kuŝ naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Li estis potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo.
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
Kaj la komenco de lia regno estis Babel kaj Ereĥ kaj Akad kaj Kalne en la lando Ŝinar.
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
El ĉi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Reĥobot kaj Kalaĥ,
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
kaj Resen inter Nineve kaj Kalaĥ (ĝi estis la granda urbo).
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
Kaj Micraim naskigis la Ludidojn kaj la Anamidojn kaj la Lehabidojn kaj la Naftuĥidojn
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
kaj la Patrusidojn kaj la Kasluĥidojn (de kiuj devenis la Filiŝtoj) kaj la Kaftoridojn.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Kaj de Kanaan naskiĝis Cidon, lia unuenaskito, kaj Ĥet,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
kaj la Jebusidoj kaj la Amoridoj kaj la Girgaŝidoj
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
kaj la Ĥividoj kaj la Arkidoj kaj la Sinidoj
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
kaj la Arvadidoj kaj la Cemaridoj kaj la Ĥamatidoj; kaj poste la gentoj Kanaanaj disiĝis.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
Kaj la limoj de la Kanaanidoj estis de Cidon ĝis Gerar kaj Gaza, ĝis Sodom kaj Gomora, Adma kaj Ceboim ĝis Laŝa.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
Tio estas la filoj de Ĥam laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Naskiĝis infanoj ankaŭ al Ŝem, la patro de ĉiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
La filoj de Ŝem: Elam kaj Aŝur kaj Arpaĥŝad kaj Lud kaj Aram.
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Kaj la filoj de Aram: Uc kaj Ĥul kaj Geter kaj Maŝ.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Kaj al Arpaĥŝad naskiĝis Ŝelaĥ, kaj al Ŝelaĥ naskiĝis Eber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Kaj al Eber naskiĝis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, ĉar dum lia vivo dividiĝis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Kaj al Joktan naskiĝis Almodad kaj Ŝelef kaj Ĥacarmavet kaj Jeraĥ
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
kaj Hadoram kaj Uzal kaj Dikla
Hadoram, Uzal, Dikla,
kaj Obal kaj Abimael kaj Ŝeba
Obal, Abimaël, Séba,
kaj Ofir kaj Ĥavila kaj Jobab. Ĉiuj ĉi tiuj estis filoj de Joktan.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Kaj ilia loĝloko estis de Meŝa ĝis Sefar, la orienta monto.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
Tio estas la filoj de Ŝem laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laŭ siaj nacioj.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laŭ siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disiĝis la popoloj sur la tero post la diluvo.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.