II Samuel 22

Kaj David eldiris antaŭ la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de ĉiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto.
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia ŝildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifuĝejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraŭ maljusteco.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Ĉar ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis; La retoj de la morto min atingis.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li aŭdis mian voĉon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la ĉielo ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Leviĝis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo; Karboj ekflamis de ĝi.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Li ĉirkaŭigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
De la brilo antaŭ Li Ekbrulis karboj per fajro.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
El la ĉielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon.
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Li ĵetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la maro, Nudiĝis la fundamentoj de la universo, De la minaca voĉo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Ĉar ĉiuj Liaj leĝoj estis antaŭ mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ mia pureco antaŭ Liaj okuloj.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Ĉar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu leviĝi; Ili falas sub miajn piedojn.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Ili rigardas ĉirkaŭen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu ĉefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
Aligentuloj senfortiĝas, Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn;
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.