Proverbs 18

Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Tyhmällä ei ole himo ymmärrykseen, vaan niitä ilmoittamaan, mitkä ovat hänen sydämessänsä.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Sanat ihmisen suussa ovat niinkuin syvät vedet, ja viisauden lähde on täynnä virtaa.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Tyhmän huulet saattavat toran, ja hänen suunsa noudattaa haavoja.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Joka laiska on työssänsä, hän on sen veli, joka vahinkoa tekee.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Herran nimi on vahva linna: vanhurskas juoksee sinne, ja tulee varjelluksi.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Rikkaan tavara on hänelle vahva kaupunki, ja niinkuin korkea muuri hänen mielestänsä.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Kuin joku lankee, niin hänen sydämensä ensisti tulee ylpiäksi, ja ennenkuin joku kunniaan tulee, pitää hänen nöyrän oleman..
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi.
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä?
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Ymmärtäväinen sydän saa viisauden, ja viisasten korva etsii taitoa.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Arpa asettaa riidan, ja eroitaa voimallisten vaiheella.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Vihoitettu veli pitää puoltansa lujemmin kuin vahva kaupunki; ja riita pitää kovemmin puolensa kuin telki linnan edessä.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
Sen jälkeen kullekin maksetaan, kuin hänen suunsa on puhunut; ja hän ravitaan huultensa hedelmästä.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Kuolema ja elämä on kielen voimassa: joka häntä rakastaa, se saa syösä hänen hedelmästänsä.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Joka aviovaimon osaa, hän löytäää hyvän kappaleen, ja saa mielisuosionsa Herralta.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
Ihminen, jolla on ystävä, pitää oleman ystävällinen; sillä ystävä pitää lujemmin hänen kanssansa kuin veli.