Psalms 52

Kial vi fanfaronas pro malbono, ho tirano? La boneco de Dio estas ĉiama.
ای مرد قدرتمند، چرا به شرارت خود افتخار می‌کنی؟ و به مردم نیک آزار می‌رسانی؟
Pereon intencas via lango, Kiel akrigita razilo ĝi tranĉas malicon.
برای نابودی دیگران نقشه می‌کشی و زبانت مانند تیغ تیز و کار تو خیانت است.
Vi pli amas malbonon, ol bonon; Pli mensogi, ol diri veron. Sela.
بدی را زیادتر از خوبی، و دروغ را بیشتر از راستی دوست می‌داری.
Vi amas ĉian parolon pereigan, Parolon malican.
ای حیله‌گر، تو دوست داری که مردم را با سخنان خود آزار دهی.
Tial Dio pereigos vin por ĉiam, Elŝiros vin el via tendo, Kaj elĵetos vin el la lando de la vivantoj. Sela.
امّا خدا تو را از خانه‌ات بیرون کشیده، برای همیشه نابود خواهد کرد. او تو را از سرزمین زندگان ریشه کن می‌سازد.
Kaj virtuloj vidos kaj ektimos, Kaj pri li ili ridos, dirante:
نیکوکاران این را دیده، خواهند ترسید و به تو خندیده، خواهند گفت:
Jen estas la viro, kiu ne en Dio vidis sian forton, Sed fidis sian grandan riĉecon, Sentis sin forta per sia malbonpovado.
«این شخص را ببینید، وی همان کسی است که بر خدا توکّل نکرد، بلکه بر ثروت فراوان خود توکّل کرد و به شریر پناه برد.»
Kaj mi, kiel verda olivarbo en la domo de Dio, Fidas la bonecon de Dio ĉiam kaj eterne.
امّا من مانند درخت زیتون در خانهٔ خدا هستم. من همیشه به رحمت پایدار او توکّل خواهم کرد.
Mi dankos Vin eterne por tio, kion Vi faris, Kaj mi esperos al Via nomo, ĉar Vi estas bona por Viaj fideluloj.
خدایا، من همیشه به‌خاطر آنچه که انجام داده‌ای از تو تشکّر می‌کنم و در حضور تمام وفاداران اعلام خواهم کرد که تو نیکو هستی.