Psalms 106

Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
خداوند را شکر کنید! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست؛ و محبّت پایدار او جاودانه است.
Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
چه کسی می‌تواند کارهای عظیمی را که او انجام داده است، بیان کند؟ چه کسی می‌تواند شکر او را آن‌طور که شایسته است، بجا آورد؟
Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
خوشا به حال کسانی‌که احکام او را بجا می‌آورند و همیشه آنچه را که درست است انجام می‌دهند.
Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
خداوندا، وقتی قوم خود را یاری می‌کنی، مرا هم به یادآور. وقتی آنها را نجات می‌دهی، مرا هم نجات بده
Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
تا سعادت قوم خود را ببینم و در شادمانی امّت تو شریک گردم و در افتخاری که به قوم خود می‌بخشی، سهیم باشم.
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
ما هم مانند اجداد خود گناهکار هستیم، ما نیز خطا کرده و شرارت ورزیده‌ایم.
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
اجداد ما در مصر، کارهای عجیب تو را درک نکردند، آنها مهر و محبّت پایدار تو را فراموش کردند و در ساحل دریای سرخ علیه قادر متعال شورش کردند.
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
امّا او همان‌طور که وعده داده بود، آنها را رهایی داد تا قدرت عظیم خود را نشان دهد.
Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
او به دریای سرخ فرمان داد و دریا خشک شد؛ و قوم خود را از میان دریا از روی خشکی گذرانید.
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
آنها را از دست آنانی که از ایشان نفرت داشتند، رهانید و از چنگ دشمنانشان نجات داد.
Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
امّا آب، تمام دشمنان آنها را غرق کرد به طوری که حتی یکی از آنان هم باقی نماند.
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
در آن وقت آنها به وعدهٔ او ایمان آوردند و برای او سرود شکرگزاری خواندند.
Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
امّا آنها بزودی همهٔ کارهای او را فراموش کردند و منتظر مشورت و نصایح او نشدند.
Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
بلکه با خواهش‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا آزمودند.
Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
پس او آنچه را که خواسته بودند، به ایشان عطا کرد، امّا مرض کشنده‌ای در بین آنها فرستاد.
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
در بیابان به موسی و به هارون، خدمتگزار مقدّس خداوند حسادت ورزیدند.
Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
پس زمین دهان باز کرد و داتان و ابیرام و همراهانش را در خود فروبرد.
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
آتش بر پیروانشان بارید و همهٔ آن مردم شریر را سوزانید.
Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
آنها در دامنهٔ کوه سینا گوساله‌ای از طلا ساختند و آن بت را پرستش کردند.
Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
مجسمهٔ یک گاوِ علفخوار را، بر خدای با عظمت و پُرجلال ترجیح دادند.
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
آنها خدایی را که با کارهای عجیب خود آنان را از مصر آزاد کرده بود، فراموش کردند،
Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
کارهای عجیبی را که در زمین مصر انجام داد و یا آنچه را که در دریای سرخ کرد.
Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
وقتی خدا فرمود که می‌خواهد آن مردم را از بین ببرد، خادم برگزیدهٔ او موسی، در مقابل خدا به شفاعت ایستاد تا خشم او را برگرداند تا آنان را از بین نبرد.
Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
آنها نخواستند که به آن سرزمین نیکو وارد شوند و به وعدهٔ خداوند اعتماد ننمودند.
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
در چادر‌های خود نشستند و شکایت کردند و به دستورات خداوند گوش ندادند.
Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
پس خداوند به طور بسیار جدّی قسم خورد که همه را در آن بیابان از بین ببرد
Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
و نسل ایشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده کند تا در سرگردانی بمیرند.
Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
در فغور، بت بعل را پرستیدند و از قربانی‌هایی که به بُتهای بی‌جان تقدیم شده بود، خوردند.
Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
با رفتار خود، خداوند را به خشم آوردند و به‌خاطر آن به بلا دچار شدند.
Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
پس فینحاس، برخاسته و مجرمین را مجازات نمود و وبا از بین رفت.
Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
این کار نیک فینحاس در پیشگاه خدا مقبول گردید و تا به ابد از آن یاد خواهد شد.
Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
در کنار چشمهٔ مریبه، خشم خداوند را برانگیختند، به طوری که به‌خاطر آن، موسی دچار زحمت گردید.
Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
چون آن‌چنان او را به ستوه آورده بودند که سخنان ناسزا گفت.
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
آن قومهایی را که خداوند دستور داده بود از بین ببرند نکشتند،
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
بلکه با آنها ازدواج کردند و از رفتار بت‌پرستانهٔ آنها پیروی نمودند.
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
بُتهای آنها را پرستش کردند و در نتیجه اسباب سقوط خود را فراهم کردند.
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
پسران و دختران خود را برای بُتهای کنعان قربانی نمودند.
Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
خون پسران و دختران بی‌گناه خود را به‌خاطر بُتهای کنعان ریختند و آن سرزمین را با خون آلوده کردند.
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
به این ترتیب به‌خاطر رفتار بد خود، ناپاک گشتند و به خداوند خیانت ورزیدند.
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
آنگاه خداوند بر قوم خود خشم نموده از آنها متنفّر گردید.
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
پس آنها را به دست اقوامی که از آنها متنفّر بودند، سپرد و آنها بر ایشان حکمرانی نمودند.
Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
دشمنانشان بر آنها ظلم نموده، آنها را خوار و ذلیل کردند.
Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
خداوند بارها قوم خود را نجات داد، ولی هر بار آنها مجدداً به ضد خدا شورش نمودند، بیشتر در گناه فرو رفتند.
Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
با وجود این، هرگاه از روی درماندگی به حضور خداوند زاری کردند، خداوند زاری آنها را شنید.
Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
پیمانی را که با آنها بسته بود، به یاد آورد و به‌خاطر محبّت پایدارش، بر آنها رحمت فرموده، از گناهانشان چشم پوشید
Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
و دل مردمانی را که بر آنها ظلم می‌کردند، به رحم آورد.
Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
ای خداوند خدای ما، ما را نجات بده، ما را از میان ممالک بیگانه به سرزمین خودمان بازگردان، تا از تو شکرگزار باشیم و نام پاک تو را ستایش کنیم.
Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!
خداوند، خدای اسرائیل را سپاس باد؛ از ازل تا ابدالآباد! همهٔ مردم بگویند: «آمین!» خداوند را سپاس باد!