Psalms 105

Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!