Proverbs 8

Ĉu ne vokas la saĝo? Kaj ĉu la prudento ne aŭdigas sian voĉon?
حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
Ĝi staras sur la pinto de altaĵoj, Apud la vojo, ĉe la vojkruĉiĝoj.
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
Apud la pordegoj, ĉe la eniro en la urbon, Ĉe la eniro tra la pordoj, ĝi kantas:
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia voĉo sin turnas al la homoj:
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Aŭskultu, ĉar mi parolos gravaĵon, Kaj ĝustaĵo eliros el mia buŝo.
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Ĉar mia lango parolos veron, Kaj malpiaĵon abomenas miaj lipoj.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Ĉiuj ili estas ĝustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Mi, saĝo, loĝas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
De mi venas konsilo kaj bonaranĝo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj serĉantoj min trovos.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Riĉo kaj gloro estas ĉe mi, Daŭra havo kaj justo.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita arĝento.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
راههای من عدالت و حقیقت است.
Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
Antaŭ eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaŭ la kreo de la tero.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
Dum Li firmigis la ĉielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la supraĵo de la abismo,
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
Dum Li donis Sian leĝon al la maro, Por ke la akvoj ne transpaŝu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
Tiam mi estis ĉe Li kiel konstruanto; Mi estis la ĝojo de ĉiuj tagoj, Ludante antaŭ Li ĉiutempe.
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia ĝojo estas inter la homidoj.
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min; Kaj feliĉaj estos tiuj, kiuj iras laŭ miaj vojoj.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
Aŭskultu instruon kaj saĝiĝu, Kaj ne forĵetu ĝin.
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; Ĉiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.