Proverbs 18

Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
آدم خود‌خواه با دیگران معاشرت نمی‌کند و با عقاید درست آنها مخالفت می‌ورزد.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
گناه، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
سخنان شخص دانا مانند دریا، عمیق است و مانند چشمه، گوارا.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن می‌کشاند.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
حرفهای آدم سخن‌چین، مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذّت فروبرده می‌شود.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
کسی‌که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
نام خداوند قلعه‌ای است مستحکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آنها را محافظت خواهد کرد.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
تکبّر به سقوط منجر می‌شود و فروتنی به سرفرازی.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادهٔ یاد گیری هستند.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
کسی‌که اول در دادگاه صحبت می‌کند، دلایلش درست به نظر می‌آید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
قرعه‌کشی، به دعوا خاتمه می‌دهد و مشاجرهٔ بین حریفان زورمند را خاموش می‌سازد.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
به دست آوردن دلِ خویشاوندی که رنجیده، سخت‌تر است از تصرّف یک شهر مستحکم. مشاجرهٔ خویشاوندان دیوار جدایی بین آنها ایجاد می‌کند.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
انسان نتیجهٔ حرفهایی را که می‌زند، خواهد دید.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
حرف زبانت می‌تواند حیات تو را حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین نتیجهٔ حرفهای خود را خواهی دید.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند، نعمتی را به دست می‌آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.