Job 8

Kaj ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
Kiel longe vi tiel parolos, Kaj la vortoj de via buŝo estos kiel forta vento?
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
Ĉu Dio falsas la juĝon? Ĉu la Plejpotenculo falsas la justecon?
خدا هرگز بی‌عدالتی نمی‌کند. خدای قادر مطلق، همیشه راست و با انصاف است.
Se viaj filoj pekis kontraŭ Li, Li forpuŝis ilin pro ilia malbonago.
فرزندانت در برابر خدا گناه کردند و خدا آنها را طبق کارهایشان جزا داد.
Se vi serĉas Dion Kaj petegas la Plejpotenculon,
اگر تو طالب خدای قادر مطلق باشی و با دعا و زاری به نزد او بازگردی،
Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta loĝejo.
و اگر در پاکی و درستکاری زندگی کنی، آن وقت خدا به یقین به کمک تو می‌شتابد و به عنوان پاداش، خانواده‌ات را به تو بر می‌گرداند
Kaj se via komenco estis malgranda, Via estonteco forte kreskos.
و بیشتر از آنچه که در ابتدا داشتی، به تو می‌دهد.
Ĉar demandu la antaŭajn generaciojn, Kaj primeditu tion, kion esploris iliaj patroj;
از بزرگان و موی سپیدان بپرس و از تجربهٔ آنها بیاموز.
Ĉar ni estas de hieraŭ, kaj ni nenion scias; Nia vivo sur la tero estas nur ombro.
زیرا ما مدّت کوتاهی زندگی کرده‌ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر زمین همچون سایه‌ای زودگذر است.
Ili instruos vin, diros al vi, Kaj el sia koro elirigos vortojn.
از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانهٔ آنها را سرمشق خود قرار بده.
Ĉu povas kreski kano sen malsekeco? Ĉu kreskas junko sen akvo?
در جایی که آب نباشد، نی نمی‌روید و آن را در خارج از نیزار نمی‌توان یافت.
En tia okazo ĝi velksekiĝas pli frue ol ĉiu herbo, Kiam ĝi estas ankoraŭ en sia freŝeco, Kiam ĝi ankoraŭ ne estas detranĉita.
اگر آب خشک شود، حتّی پیش از آن که وقت بریدن آن برسد، پژمرده می‌گردد.
Tiaj estas la vojoj de ĉiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo,
عاقبتِ کسانی‌که خدا را ترک می‌کنند، همین‌گونه است و دیگر امیدی برایشان باقی نمی‌ماند.
Kies fido dehakiĝas, Kaj kies espero estas araneaĵo.
این مردم به کسانی می‌مانند که به تار عنکبوت اعتماد می‌کنند.
Li apogas sin al sia domo, sed ne restos staranta; Li ekkaptos ĝin, sed ne povos sin teni.
اگر به آن تکیه کنند، می‌افتند و اگر از آن آویزان شوند، آنها را نگاه نمی‌دارد.
Li estis verda antaŭ la suno, Kaj super lia ĝardeno etendiĝas liaj branĉoj;
شخص شریر مثل علفی است که در زیر تابش آفتاب تازه می‌گردد و شاخه‌هایش در باغ پهن می‌شوند.
Amase plektiĝas liaj radikoj, Inter ŝtonoj ili tenas sin forte;
در بین سنگها ریشه می‌دواند و ریشه‌هایش به دور آنها محکم می‌پیچند.
Sed kiam oni elŝiras lin el lia loko, Ĝi malkonfesas lin: Mi vin ne vidis.
امّا اگر از بیخ کنده شود، دیگر کسی به یاد نمی‌آورد که آن علف در آنجا بوده است.
Tia estas la ĝojo de lia vivo; Kaj el la tero kreskas aliaj.
بلی، سرنوشت مردم بی‌خدا هم به همین طریق است؛ و دیگران می‌آیند و جایشان را می‌گیرند.
Vidu, Dio ne forpuŝas virtulon Kaj ne subtenas la manon de malpiuloj.
خدا هرگز مردم درستکار را ترک نمی‌کند و به شریران کمک نمی‌نماید.
Li plenigos ankoraŭ vian buŝon per rido Kaj viajn lipojn per ĝojkrioj.
لبانت را از خنده پُر می‌سازد تا از خوشی فریاد بزنی.
Viaj malamantoj kovriĝos per honto; Sed la tendo de malpiuloj malaperos.
بدخواهانت را شرمنده و خانهٔ شریران را ویران می‌کند.