Job 36

Kaj plue parolis Elihu, kaj diris:
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Atendu ankoraŭ iom; mi montros al vi, Ĉar mi havas ankoraŭ kion paroli pro Dio.
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.
معلومات خود را به کار می‌گیرم تا نشان بدهم که خالق من، خدا عادل است.
Ĉar vere miaj vortoj ne estas mensogaj; Homo sincera estas antaŭ vi.
من که در برابر تو ایستاده‌ام دروغ نمی‌گویم و دانش من کامل است.
Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malŝatas; Li estas potenca per la forto de la koro.
خدا در واقع با عظمت و داناست و کسی را ذلیل و خوار نمی‌شمارد.
Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
اشخاص شریر را زنده نمی‌گذارد و به داد مردم مظلوم می‌رسد.
Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun reĝoj sur trono Li sidigas ilin por ĉiam, Por ke ili estu altaj.
به مردمان نیک توجّه دارد و آنها را به تخت پادشاهی می‌نشاند و تا به ابد سرفراز می‌سازد.
Kaj se ili estas ligitaj per ĉenoj, Malliberigitaj mizere per ŝnuroj,
امّا اگر با زنجیرها بسته شوند و به‌خاطر آنچه که انجام داده‌اند به مصیبتی گرفتار شوند،
Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas.
خدا خطاها و گناهشان را که از روی غرور مرتکب شده‌اند، به رخ آنها می‌کشد.
Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
گوشهایشان را باز می‌کند تا دستورات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
Se ili obeas kaj servas al Li, Tiam ili finas siajn tagojn en bono Kaj siajn jarojn en stato agrabla;
هرگاه سخنان او را شنیده، از او اطاعت کنند، در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهند شد.
Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
امّا اگر نافرمانی کنند، با شمشیر کشته می‌شوند و در نادانی خواهند مرد.
La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;
آنانی که بی‌خدا می‌باشند، همیشه خشمگین هستند و حتّی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی‌طلبند.
Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.
در جوانی می‌میرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان می‌رسد.
Li savas la suferanton en lia mizero, Kaj per la sufero Li malfermas ilian orelon.
امّا خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می‌دهد و در حقیقت وقتی‌که رنج می‌بینند، گوشهایشان را باز می‌کنند.
Ankaŭ vin Li elkondukus el la suferoj En spacon vastan, kie ne ekzistas premateco; Kaj vi havus pacon ĉe via tablo, plena de grasaĵoj.
خدا تو را از رنج و مصیبت می‌رهاند و به جایی می‌آورد که خوشبخت و آرام باشی و سفرهٔ تو را با نعمات خود پُر می‌کند.
Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
امّا اکنون به‌خاطر شرارت خود سزاوار مجازات هستی.
Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elaĉeto ne deklinu vin.
پس احتیاط کن، مبادا کسی تو را با رشوه و ثروت از راه راست منحرف سازد.
Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی‌توانی از مصیبت رهایی یابی.
Ne strebu al tiu nokto, Kiu forigas popolojn de ilia loko.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، چرا که شب وقت هلاکت ملّتهاست.
Gardu vin, ne kliniĝu al malpieco; Ĉar tion vi komencis pro la mizero.
به راه گناه مرو، زیرا به‌خاطر گناه بود که تو به این مصیبتها گرفتار شدی.
Vidu, Dio estas alta en Sia forto. Kiu estas tia instruanto, kiel Li?
به یادآور که قدرت خدا چقدر عظیم است؛ او معلّمی است که همتا ندارد.
Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri: Vi agis maljuste?
چه کسی می‌تواند به او بگوید که چه کند و یا او را متّهم به بی‌عدالتی نماید؟
Memoru, ke vi honoru Liajn farojn, Pri kiuj kantas la homoj.
مردم همیشه کارهای خدا را ستایش کرده‌اند، تو هم باید او را به‌خاطر کارهایش ستایش کنی.
Ĉiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
همهٔ مردم کارهای او را دیده‌اند و از دور مشاهده کرده‌اند.
Vidu, Dio estas granda kaj nekonata; La nombro de Liaj jaroj estas neesplorebla.
ما نمی‌توانیم عظمت خدا را بکلّی درک کنیم و به ازلی بودن او پی ببریم.
Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili verŝiĝas pluve el la nebulo;
او آب را به صورت بخار به هوا می‌فرستد و از آن قطرات باران را می‌سازد.
Verŝiĝas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj.
بعد ابرها باران را به فراوانی برای انسان می‌ریزند.
Kaj kiam Li intencas etendi la nubojn Kiel tapiŝojn de Sia tendo,
کسی نمی‌داند که ابرها چگونه در آسمان حرکت می‌کنند و غرّش رعد از آسمان خدا چگونه برمی‌خیزد!
Tiam Li etendas sur ilin Sian lumon Kaj kovras la radikojn de la maro.
می‌بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می‌سازد، امّا اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
Ĉar per ili Li juĝas la popolojn Kaj donas ankaŭ manĝaĵon abunde.
خدا روزیِ مردم را آماده کرده، به فراوانی به آنها می‌دهد.
Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al ĝi aperi denove.
برق را با دستهای خود می‌گیرد و به هدف می‌زند.
Antaŭdiras pri ĝi ĝia bruo, Kaj eĉ la brutaroj, kiam ĝi alproksimiĝas.
رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام می‌کند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر می‌شوند.