Job 34

Elihu parolis plue, kaj diris:
الیهو به کلام خود ادامه داده گفت:
Aŭskultu, saĝuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.
ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
Ĉar la orelo esploras la parolon, Kiel la palato gustumas la manĝaĵon.
همان‌طور که زبان مزهٔ غذای خوب را می‌فهمد، گوش هم سخنان خوب را تشخیص می‌دهد.
Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
پس ما باید چیزهای درست خوب را اختیار نماییم.
Ĉar Ijob diris: Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;
ایّوب ادّعا کرد: «من بی‌گناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
En mia juĝa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.
با وجود اینکه تقصیری ندارم، دروغگو ‌شمرده می‌شوم. هرچند خطایی از من سر نزده، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
آیا کسی را دیده‌اید که مثل ایّوب حرفهای مسخره بزند؟
Kaj li estas preta aliĝi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
او همنشین مردم شریر است و با اشخاص گناهکار سر و کار دارد.
Ĉar li diras: Homo ne havas utilon, Se li serĉas favoron de Dio.
او می‌گوید: «چه فایده که انسان دنبال رضای خدا باشد؟»
Tial aŭskultu min, ho saĝaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco;
ای کسانی‌که دارای عقل و شعور هستید، سخنان مرا بشنوید. خدا هرگز ظلم و بدی نمی‌کند.
Sed Li repagas al homo laŭ liaj agoj, Kaj laŭ la vojo de ĉiu Li renkontas lin.
او هرکسی را مطابق کارهایش مکافات می‌دهد و به طوری که سزاوار است، مجازات می‌کند.
Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
خدای قادر مطلق بدی را نمی‌پسندد و بی‌عدالتی نمی‌کند.
Kiu komisiis al Li la teron? Kaj kiu starigis Lin super la tuta mondo?
اختیار تمام دنیا در دست اوست و با قدرت خود جهان را اداره می‌کند.
Se Li pensus nur pri Si, Se Li prenus al Si Sian spiriton kaj spiron,
اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.
همهٔ انسانها هلاک می‌شوند و به خاک برمی‌گردند.
Se vi havas prudenton, aŭskultu ĉi tion; Atentu la voĉon de miaj paroloj.
اگر شعور داری به آنچه می‌گویم گوش کن.
Ĉu povas regi malamanto de justeco? Ĉu vi povas akuzi la Plejjustulon?
آیا کسی‌که از عدالت نفرت دارد، می‌تواند حکمرانی کند؟ آیا می‌خواهی خدای عادل و با عظمت را محکوم کنی؟
Ĉu oni povas diris al reĝo: Sentaŭgulo; Aŭ al altranguloj: Malpiulo?
خدا پادشاهان و حاکمان را اگر بدکار و شریر باشند محکوم می‌سازد.
Sed Li ne atentas la vizaĝon de princoj, Kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo; Ĉar ĉiuj estas faritaĵo de Liaj manoj.
او از فرمانروایان طرفداری نمی‌کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی‌دهد، زیرا همگی را دست توانای او خلق کرده است.
Momente ili mortas, noktomeze ili tumultiĝas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
انسان ناگهان در نیمهٔ شب می‌میرد و خدا در یک لحظه جان او را می‌گیرد و به راحتی قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می‌فرستد.
Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.
چشمان تیزبین او همهٔ کارهای بشر را می‌بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kaŝi malbonaguloj.
هیچ تاریکی نمی‌تواند اشخاص گناهکار را از نظر خدا پنهان کند.
Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por juĝo.
لازم نیست خدا برای داوری انسان زمانی را تعیین کند.
Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
زورمندان را بدون تحقیق از بین می‌برد و دیگران را جانشین آنها می‌سازد.
Ĉar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasiĝas.
زیرا او از تمام کارهایشان آگاه است و شبانگاه آنها را سرنگون می‌کند.
Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
آنها را در حضور همهٔ مردم به‌خاطر کارهای بدشان مجازات می‌کند،
Pro tio, ke ili forturniĝis de Li Kaj ne penis kompreni ĉiujn Liajn vojojn,
چون آنها از راه خدا منحرف شده و از دستورات او پیروی نمی‌کنند.
Sed venigis al Li la kriadon de malriĉulo, Kaj Li aŭdis la kriadon de mizeruloj.
آنها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد نالهٔ آنها را شنید.
Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kaŝas Sian vizaĝon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
اگر خدا نخواهد به کمک آنها برسد، چه کسی می‌تواند از او ایراد بگیرد؟ اگر او روی خود را بپوشاند، چه کسی یا قومی می‌تواند او را ببیند؟
Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
ملّتها هیچ‌کاری نمی‌توانند بکنند که بی‌خدایان بر آنها حکومت کنند.
Al Dio oni devas diri: Mi fieriĝis, mi ne plu faros malbonon;
ایّوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمایی و قول بدهی که دیگر گناه نکنی.
Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustaĵon, mi ne plu faros.
از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده‌ای، دست بکشی.
Ĉu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne plaĉis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
تو با کارهای خدا مخالفت می‌‌کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می‌خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می‌کنی.
Saĝaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min aŭskultas:
کسی‌که عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می‌شنود، تصدیق می‌کند
Ijob parolas malsaĝe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.
که حرفهای تو همه احمقانه و بی‌معنی هستند.
Ho, se Ijob estus elprovita ĝis la fino, Pro tio, ke li aliĝas al homoj pekaj;
تو مانند اشخاص شریر حرف می‌زنی و باید جزا ببینی.
Ĉar al sia peko li aldonas blasfemon; Inter ni li mokas, kaj multe parolas kontraŭ Dio.
تو با نافرمانی خود بر گناهانت می‌افزایی و در حضور همگی به خدا اهانت می‌کنی.