Job 22

Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Ĉu Dion povas instrui homo? Ĉu povas Lin instrui eĉ saĝulo?
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Ĉu por la Plejpotenculo tio estas utila, se vi estas virta? Kaj ĉu Li havas profiton de tio, se via konduto estas pia?
هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
Ĉu pro timo antaŭ vi Li disputos kun vi, Iros kun vi al juĝo?
او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
Via malvirteco estas ja granda, Kaj viaj malbonagoj ne havas finon.
گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
Vi prenis de viaj fratoj garantiaĵon vane, De preskaŭ-nuduloj vi deprenis la vestojn;
زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
Al laculo vi ne donis akvon por trinki, Kaj al malsatulo vi rifuzis panon;
به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
Per forta brako vi akiris teron, Kaj dank’ al eminenteco vi loĝis sur ĝi;
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
Vidvinojn vi foririgis kun nenio, Kaj la brakojn de orfoj vi frakasis.
تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
Pro tio ĉirkaŭe de vi estas kaptiloj, Kaj subita teruro vin timigas.
بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
Aŭ pro mallumo vi nenion vidas, Kaj multego da akvo vin kovris?
در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
Ĉu ne estas Dio tie alte en la ĉielo? Rigardu la stelojn, kiel alte ili estas.
خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
Kaj vi diras: Kion scias Dio? Ĉu Li povas juĝi en mallumo?
با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
La nuboj kovras Lin, kaj Li ne vidas; Kaj Li nur rondiras en la rondo de la ĉielo.
ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
Ĉu vi konservas la vojon antikvan, Kiun iradis homoj malpiaj,
آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
Kiuj estis kaptitaj antaŭtempe, Kaj kies grundo disverŝiĝis kiel rivero,
آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
Kiuj parolis al Dio: Foriru de ni! Kion povas fari al ni la Plejpotenculo?
زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
Kvankam Li plenigis iliajn domojn per bonaĵo. Sed la pensmaniero de malvirtuloj estas malproksima de mi.
درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
La virtuloj vidos kaj ĝojos; La senkulpulo mokos ilin:
وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
Certe malaperis nia kontraŭulo, Kaj kio restis, tion ekstermis fajro.
و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
Interkonsentu do kun Li, kaj vi havos pacon; Per tio venos al vi bono.
پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
Prenu el Lia buŝo instruon, Kaj metu Liajn vortojn en vian koron.
تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
Se vi revenos al la Plejpotenculo, vi estos konstruita; Forigu malpiaĵon el via tendo.
اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
Ĵetu en la polvon la multekostan metalon, Kaj la Ofiran oron sur la ŝtonojn de la torentoj;
طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
Tiam la Plejpotenculo estos via oro kaj via brilanta arĝento;
آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
Ĉar tiam vi havos vian plezuron en la Plejpotenculo, Kaj vi levos al Dio vian vizaĝon;
آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
Vi preĝos al Li, kaj Li vin aŭskultos; Kaj viajn sanktajn promesojn vi plenumos;
وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
Se vi ion decidos, ĝi plenumiĝos ĉe vi; Kaj super viaj vojoj brilos lumo.
هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
Ĉar tiujn, kiuj humiliĝis, Li altigos; Kaj kiu mallevas la okulojn, tiu estos savita.
خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد.
Ankaŭ tiun, kiu ne estis senkulpa, Li savos; Tia estos savita pro la pureco de viaj manoj.
پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.