Job 13

Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی.
Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.
در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.