Proverbs 19

Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbuŝulo kaj malsaĝulo.
De arme, in zijn oprechtheid wandelende, is beter dan de verkeerde van lippen, en die een zot is.
Vivo sen prudento ne estas bona; Kaj kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon.
Ook is de ziel zonder wetenschap niet goed; en die met de voeten haastig is, zondigt.
Malsaĝeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon.
De dwaasheid des mensen zal zijn weg verkeren; en zijn hart zal zich tegen den HEERE vergrammen.
Riĉeco donas multon da amikoj; Sed malriĉulo estas forlasata de sia amiko.
Het goed brengt veel vrienden toe; maar de arme wordt van zijn vriend gescheiden.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu ne saviĝos.
Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugenen blaast, zal niet ontkomen.
Multaj serĉas favoron de malavarulo; Kaj ĉiu estas amiko de homo, kiu donas donacojn.
Velen smeken het aangezicht des prinsen; en een ieder is een vriend desgenen, die giften geeft.
Ĉiuj fratoj de malriĉulo lin malamas; Tiom pli malproksimiĝas de li liaj amikoj! Li havas esperon pri vortoj, kiuj ne estos plenumitaj.
Al de broeders des armen haten hem; hoeveel te meer gaan zijn vrienden verre van hem! Hij loopt hen na met woorden, die niets zijn.
Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas saĝon, tiu trovas bonon.
Die verstand bekomt, heeft zijn ziel lief; hij neemt de verstandigheid waar, om het goede te vinden.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu pereos.
Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugenen blaast, zal vergaan.
Al malsaĝulo ne konvenas agrablaĵo; Ankoraŭ malpli konvenas al sklavo regi super princoj.
De weelde staat een zot niet wel; hoeveel te min een knecht te heersen over vorsten!
Saĝo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon.
Het verstand des mensen vertraagt zijn toorn; en zijn sieraad is de overtreding voorbij te gaan.
Kiel kriego de leono estas la kolero de reĝo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.
Des konings gramschap is als het brullen eens jongen leeuws; maar zijn welgevallen is als dauw op het kruid.
Pereo por sia patro estas malsaĝa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado.
Een zotte zoon is zijn vader grote ellende; en de kijvingen ener vrouw als een gestadig druipen.
Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed saĝa edzino estas de la Eternulo.
Huis en goed is een erve van de vaderen; maar een verstandige vrouw is van den HEERE.
Mallaboremeco enigas en profundan dormon, Kaj animo maldiligenta suferos malsaton.
Luiheid doet in diepen slaap vallen; en een bedriegelijke ziel zal hongeren.
Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.
Die het gebod bewaart, bewaart zijn ziel; die zijn wegen veracht, zal sterven.
Kiu kompatas malriĉulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
Die zich des armen ontfermt, leent den HEERE, en Hij zal hem zijn weldaad vergelden.
Punu vian filon, dum ekzistas espero, Sed via koro ne deziru lian pereon.
Tuchtig uw zoon, als er nog hoop is; maar verhef uw ziel niet, om hem te doden.
Koleranto devas esti punata; Ĉar se vi lin indulgos, li fariĝos ankoraŭ pli kolerema.
Die groot is van grimmigheid, zal straf dragen; want zo gij hem uitredt, zo zult gij nog moeten voortvaren.
Aŭskultu konsilon kaj akceptu admonon, Por ke vi poste estu saĝa.
Hoor raad, en ontvang tucht, opdat gij in uw laatste wijs zijt.
Multaj estas la intencoj en la koro de homo, Sed la decido de la Eternulo restas fortike.
In het hart des mans zijn veel gedachten; maar de raad des HEEREN, die zal bestaan.
Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malriĉulo, ol homo mensogema.
De wens des mensen is zijn weldadigheid; maar de arme is beter dan een leugenachtig man.
Timo antaŭ la Eternulo kondukas al vivo, Al sateco, kaj al evito de malbono.
De vreze des HEEREN is ten leven; want men zal verzadigd zijnde vernachten; met het kwaad zal men niet bezocht worden.
Mallaboremulo metas sian manon en la poton, Kaj eĉ al sia buŝo li ĝin ne relevas.
Een luiaard verbergt de hand in den boezem, en hij zal ze niet weder aan zijn mond brengen.
Se vi batos blasfemanton, sensciulo fariĝos atenta; Se oni punas saĝulon, li komprenas la instruon.
Sla den spotter, zo zal de slechte kloekzinnig worden; en bestraf den verstandige, hij zal wetenschap begrijpen.
Kiu ruinigas patron kaj forpelas patrinon, Tiu estas filo hontinda kaj malbeninda.
Wie den vader verwoest, of de moeder verjaagt, is een zoon, die beschaamd maakt, en schande aandoet.
Ĉesu, mia filo, aŭskulti admonon Kaj tamen dekliniĝi de la vortoj de la instruo.
Laat af, mijn zoon, horende de tucht, af te dwalen van de redenen der wetenschap.
Fripona atestanto mokas juĝon; Kaj la buŝo de malvirtuloj englutas maljustaĵon.
Een Belialsgetuige bespot het recht; en de mond der goddelozen slokt de ongerechtigheid in.
La blasfemantojn atendas punoj, Kaj batoj la dorson de malsaĝuloj.
Gerichten zijn voor de spotters bereid, en slagen voor den rug der zotten.