Numbers 33

Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Dit zijn de reizen der kinderen Israëls, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aäron.
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israëls uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
Als de kinderen Israëls van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baäl-sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinaï.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
En zij verreisden uit de woestijn van Sinaï, en legerden zich in Kibroth-thaava.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
En zij verreisden van Kibroth-thaava, en legerden zich in Hazeroth.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-perez.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
En zij verreisden van Rimmon-perez, en legerden zich in Libna.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-jaakan.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
En zij verreisden van Bene-jaakan, en legerden zich in Hor-gidgad.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-geber.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
En zij verreisden van Ezeon-geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
Toen ging de priester Aäron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israëls uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
Aäron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
En de Kanaäniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaän, hoorde, dat de kinderen Israëls aankwamen.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-gad.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
En zij verreisden van Dibon-gad, en legerden zich in Almon-diblathaim.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
En zij verreisden van Almon-diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-jesimoth, tot aan Abel-sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaän;
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.