Lamentations 3

Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Gimel. Hij heeft mijn wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
Caph. Want de Heere zal niet verstoten in eeuwigheid.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensen kinderen niet van harte.
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood. Gij hebt niet verschoond.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Resch. HEERE! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Resch. HEERE! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
Schin. De lippen dergenen, die tegen mij opstaan, en hun dichten tegen mij den gansen dag.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.