Psalms 81

Laŭte kantu al Dio, nia forto; Ĝoje kriu al la Dio de Jakob.
(Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Asaf.) Jubler for Gud, vor Styrke, råb af fryd for Jakobs Gud,
Sonigu kanton, donu tamburinon, Ĉarman harpon, kaj psalteron.
istem Lovsang, lad Pauken lyde, den liflige Citer og Harpen;
Muziku per korno en novmonato, Je la plenluno, en la tago de nia festo.
stød i Hornet på Nymånedagen, ved Fuldmåneskin på vor Højtidsdag!
Ĉar ĝi estas leĝo por Izrael Kaj ordono de la Dio de Jakob.
Thi det er Lov i Israel, et Bud fra Jakobs Gud;
Li aranĝis ĝin kiel ateston por Jozef, Kiam Li eliris kontraŭ la landon Egiptan. Lingvon, kiun mi ne konas, mi aŭdis:
han gjorde det til en Vedtægt i Josef, da han drog ud fra Ægypten, hvor han hørte et Sprog, han ikke kendte.
Mi liberigis lian dorson de ŝarĝo, Liaj manoj liberiĝis de korboj.
"Jeg fried hans Skulder for Byrden, hans Hænder slap fri for Kurven.
En la mizero vi vokis, kaj Mi vin helpis; Mi respondis al vi en mistera loko de tondro; Mi esploris vin ĉe la akvo de Malpaco. Sela.
I Nøden råbte du, og jeg frelste dig, jeg svarede dig i Tordenens Skjul, jeg prøvede dig ved Meribas Vande. - Sela.
Aŭdu, ho Mia popolo, Mi atestos al vi; Ho Izrael, se vi Min aŭskultus!
Hør, mit Folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig!
Ne estu ĉe vi alia dio; Kaj ne adoru fremdan dion.
En fremmed Gud må ej findes hos dig, tilbed ikke andres Gud!
Mi estas la Eternulo, via Dio, Kiu elkondukis vin el la lando Egipta; Malfermu larĝe vian buŝon, kaj Mi ĝin plenigos.
Jeg, HERREN, jeg er din Gud! som førte dig op fra Ægypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den!
Sed Mia popolo ne aŭskultis Mian voĉon, Izrael ne obeis Min.
Men mit Folk vilde ikke høre min Røst, Israel lød mig ikke.
Kaj Mi lasis ilin al la kaprico de ilia koro, Ke ili iru laŭ siaj intencoj.
Da lod jeg dem fare i deres Stivsind, de vandrede efter deres egne Råd.
Ho, se Mia popolo aŭskultus Min, Se Izrael irus per Miaj vojoj!
Ak, vilde mit Folk dog høre mig, Israel gå mine Veje!
Rapide Mi faligus iliajn malamikojn, Kaj kontraŭ iliajn premantojn Mi direktus Mian manon.
Da kued jeg snart deres Fjender, vendte min Hånd mod deres Uvenner!
La malamantoj de la Eternulo humiliĝus antaŭ Li, Kaj ilia bonstato estus eterna.
Deres Avindsmænd skulde falde og gå til Grunde for evigt;
Kaj Mi manĝigus al ili grason de tritiko, Kaj Mi satigus vin per mielo el roko.
jeg nærede dig med Hvedens Fedme, mættede dig med Honning fra Klippen!"