Psalms 105

Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!