Proverbs 31

Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.