Proverbs 26

Kiel neĝo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsaĝulo.
Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
Kiel birdo forleviĝas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkaŭza malbeno ne efektiviĝas.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
Vipo estas por ĉevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsaĝuloj.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
Ne respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke vi mem ne fariĝu egala al li.
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
Respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke li ne estu saĝulo en siaj propraj okuloj.
Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
Kiu komisias aferon al malsaĝulo, Tiu tranĉas al si la piedojn kaj sin suferigas.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
Kiel iu, kiu alligas ŝtonon al ĵetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsaĝulo.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
Kompetentulo ĉion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsaĝulojn.
Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
Kiel hundo revenas al sia vomitaĵo, Tiel malsaĝulo ripetas sian malsaĝaĵon.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
Ĉu vi vidas homon, kiu estas saĝa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsaĝulo ol por li.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
Maldiligentulo diras: Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
Pordo turniĝas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
Maldiligentulo ŝovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi ĝin al sia buŝo.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli saĝa, Ol sep veraj saĝuloj.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
Kiel frenezulo, kiu ĵetas fajron, Sagojn, kaj morton,
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras: Mi ja ŝercas.
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
Kie ne estas ligno, estingiĝas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, ĉesiĝas malpaco.
Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
Karbo servas por ardaĵo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita arĝento, kiu kovras argilaĵon.
Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
Kiam li ĉarmigas sian voĉon, ne kredu al li; Ĉar sep abomenaĵoj estas en lia koro.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
Kiu trompe kaŝas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
Kiu fosas foson, tiu falos en ĝin; Kaj kiu rulas ŝtonon, al tiu ĝi revenos.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
Mensogema lango malamas tiujn, kiujn ĝi dispremis; Kaj hipokrita buŝo kaŭzas pereon.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.