Proverbs 16

Al la homo apartenas la projektoj de la koro; Sed de la Eternulo venas la vortoj de la lango.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Ĉiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Transdonu al la Eternulo viajn farojn; Tiam viaj entreprenoj staros forte.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Ĉiu faro de la Eternulo havas sian celon; Eĉ malvirtulo estas farita por tago de malbono.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Ĉiu malhumilulo estas abomenaĵo por la Eternulo; Kaj li certe ne restos ne punita.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Per bono kaj vero pardoniĝas peko; Kaj per timo antaŭ la Eternulo oni evitas malbonon.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Kiam al la Eternulo plaĉas la vojoj de homo, Li eĉ liajn malamikojn pacigas kun li.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Pli bona estas malmulto, sed kun justeco, Ol granda profito, sed maljusta.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
La koro de homo pripensas sian vojon; Sed la Eternulo direktas lian iradon.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Sorĉo estas sur la lipoj de reĝo; Lia buŝo ne peku ĉe la juĝo.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo; Ĉiuj pezilŝtonoj en la sako estas Lia faro.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Abomenaĵo por reĝoj estas fari maljustaĵon; Ĉar per justeco staras fortike la trono.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Al la reĝoj plaĉas lipoj veramaj; Kaj ili amas tiun, kiu parolas la veron.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Kolero de reĝo estas kuriero de morto; Sed homo saĝa igas ĝin pardoni.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
Luma vizaĝo de reĝo estas vivo; Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
Akiro de saĝeco estas multe pli bona ol oro; Kaj akiro de prudento estas preferinda ol arĝento.
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
Antaŭ la pereo iras fiereco; Kaj antaŭ la falo iras malhumileco.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Pli bone estas esti humila kun malriĉuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas feliĉa.
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Kiu havas prudentan koron, tiu estas nomata saĝulo; Kaj agrablaj paroloj plivalorigas la instruon.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Saĝo estas fonto de vivo por sia posedanto; Sed la instruo de malsaĝuloj estas malsaĝeco.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
La koro de saĝulo prudentigas lian buŝon, Kaj en lia buŝo plivaloriĝas la instruo.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Agrabla parolo estas freŝa mielo, Dolĉa por la animo kaj saniga por la ostoj.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Iufoje vojo ŝajnas ĝusta al homo, Kaj tamen ĝia fino kondukas al la morto.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Kiu laboras, tiu laboras por si mem; Ĉar lin devigas lia buŝo.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
Malbona homo kaŭzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaŭ brulanta fajro.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
Malica homo disvastigas malpacon; Kaj kalumnianto disigas amikojn.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
Kiu faras signojn per la okuloj, tiu intencas malicon; Kiu faras signojn per la lipoj, tiu plenumas malbonon.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Krono de gloro estas la grizeco; Sur la vojo de justeco ĝi estas trovata.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Pacienculo estas pli bona ol fortulo; Kaj kiu regas sian spiriton, tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Sur la baskon oni ĵetas loton; Sed ĝia tuta decido estas de la Eternulo.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.