Job 40

Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
Og HERREN svarede Job og sagde:
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
Da svarede Job HERREN og sagde:
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?