Job 28

La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."