Proverbs 30

Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
Kaj mi ne lernis saĝon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
Kiu leviĝis en la ĉielon, kaj malleviĝis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu aranĝis ĉiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? Ĉu vi scias?
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Ĉiu diro de Dio estas pura; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaŭ ol mi mortos:
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Falsaĵon kaj mensogaĵon forigu de mi; Malriĉecon kaj riĉecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Ĉar alie mi eble trosatiĝus kaj neus, kaj dirus: Kiu estas la Eternulo? Aŭ eble mi malriĉiĝus kaj ŝtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
Ne kalumniu sklavon antaŭ lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne fariĝu kulpulo.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne laviĝis de siaj malpuraĵoj;
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas tranĉiloj, Por formanĝi la malriĉulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
Hirudo havas du filinojn, kiuj krias: Donu, donu; Ili tri neniam satiĝas. Kvar objektoj ne diras: Sufiĉe:
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
Ŝeol; senfrukta ventro; la tero ne satiĝas de akvo; kaj la fajro ne diras: Sufiĉe.
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti.
Okulon, kiu mokas la patron Kaj malŝatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj ĉe la rivero kaj formanĝos aglidoj.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de ŝipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro ĉe virgulino.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
Tia estas la vojo de virino adultanta: Ŝi manĝas, viŝas la buŝon, Kaj diras: Mi faris nenian pekon.
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar ĝi ne povas porti:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Sklavon, kiam li fariĝis reĝo; Malsaĝulon, kiam li tro satiĝis de pano;
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
Malamatan virinon, kiam ŝi edziniĝis, Kaj sklavinon, kiam ŝi elpelis sian sinjorinon.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre saĝaj:
Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si manĝaĵon;
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
La akridoj ne havas reĝon, Kaj tamen ili ĉiuj eliras en vicoj;
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
La lacerto kroĉiĝas per siaj manoj, Tamen ĝi estas en reĝaj palacoj.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marŝas bele:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj reĝo, kiun neniu povas kontraŭstari.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
Se vi agis malsaĝe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la buŝon.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
Ĉar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kaŭzas malpacon.
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.