Job 3

Poste Ijob malfermis sian buŝon, kaj malbenis sian tagon.
Potom otevřev Job ústa svá, zlořečil dni svému.
Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
Nebo mluvě Job, řekl:
Pereu la tago, en kiu mi naskiĝis, Kaj la nokto, kiu diris: Embriiĝis homo.
Ó by byl zahynul ten den, v němž jsem se naroditi měl, i noc, v níž bylo řečeno: Počat jest pacholík.
Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu ĝin, Neniu lumo ekbrilu super ĝi.
Ten den ó by byl obrácen v temnost, aby ho byl nevyhledával Bůh shůry, a nebyl osvícen světlem.
Mallumo kaj tomba ombro ekposedu ĝin; Nubo ĝin kovru; Eklipsoj de tago faru ĝin terura.
Ó by jej byly zachvátily tmy a stín smrti, a aby jej byla přikvačila mračna, a předěsila horkost denní.
Tiun nokton prenu mallumego; Ĝi ne alkalkuliĝu al la tagoj de la jaro, Ĝi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.
Ó by noc tu mrákota byla opanovala, aby nebyla připojena ke dnům roku, a v počet měsíců nepřišla.
Ho, tiu nokto estu soleca; Neniu ĝojkrio aŭdiĝu en ĝi.
Ó by noc ta byla osaměla, a zpěvu aby nebylo v ní.
Malbenu ĝin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.
Ó by jí byli zlořečili ti, kteříž proklínají den, hotovi jsouce vzbuditi velryba.
Mallumiĝu la steloj de ĝia krepusko; Ĝi atendu lumon, kaj ĉi tiu ne aperu; Kaj la palpebrojn de matenruĝo ĝi ne ekvidu;
Ó by se byly hvězdy zatměly v soumraku jejím, a očekávajíc světla, aby ho nebyla dočekala, ani spatřila záře jitřní.
Pro tio, ke ĝi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kaŝis per tio la malfeliĉon antaŭ miaj okuloj.
Nebo nezavřela dveří života mého, ani skryla trápení od očí mých.
Kial mi ne mortis tuj el la utero, Ne senviviĝis post la eliro el la ventro?
Proč jsem neumřel v matce, aneb vyšed z života, proč jsem nezahynul?
Kial akceptis min la genuoj? Por kio estis la mamoj, ke mi suĉu?
Proč jsem vzat byl na klín, a proč jsem prsí požíval?
Mi nun kuŝus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj,
Kune kun la reĝoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,
Aŭ kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per arĝento;
Aneb s knížaty, kteříž měli zlato, a domy své naplňovali stříbrem.
Aŭ kiel abortitaĵo kaŝita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.
Aneb jako nedochůdče nezřetelné proč jsem nebyl, a jako nemluvňátka, kteráž světla neviděla?
Tie la malpiuloj ĉesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumiĝis.
Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne aŭdas la voĉon de premanto.
Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.
Malý i veliký tam jsou rovni sobě, a služebník jest prost pána svého.
Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolĉan animon,
Proč Bůh dává světlo zbědovanému a život těm, kteříž jsou ducha truchlivého?
Kiuj atendas la morton, kaj ĝi ne aperas, Kiuj elfosus ĝin pli volonte ol trezorojn,
Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?
Kiuj ekĝojus kaj estus ravitaj, Se ili trovus tombon?
Kteříž by se veselili s plésáním a radovali, když by nalezli hrob?
Al la homo, kies vojo estas kaŝita, Kaj antaŭ kiu Dio starigis barilon?
Člověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel?
Antaŭ ol mi ekmanĝas panon, mi devas ĝemi, Kaj mia plorkriado verŝiĝas kiel akvo;
Nebo před pokrmem mým vzdychání mé přichází, a rozchází se jako voda řvání mé.
Ĉar teruraĵo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.
To zajisté, čehož jsem se lekal, stalo se mi, a čehož jsem se obával, přišlo na mne.
Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.
Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto.