Job 14

Homo, naskita de virino, Havas mallongan vivon kaj abundon da afliktoj.
Člověk narozený z ženy jest krátkého věku a plný lopotování.
Kiel floro li elkreskas kaj velkas; Li forkuras kiel ombro kaj ne restas.
Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.
Kaj kontraŭ tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al juĝo kun Vi!
A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.
Ĉu povas purulo deveni de malpurulo? Neniu.
Kdo toho dokáže, aby čistý z nečistého pošel? Ani jeden.
Se liaj tagoj estas difinitaj, la nombro de liaj monatoj estas ĉe Vi; Vi difinis lian limon, kiun li ne transpasos.
Poněvadž vyměřeni jsou dnové jeho, počet měsíců jeho u tebe, a cíles jemu položil, kterýchž by nepřekračoval:
Deturnu do Vin de li, ke li estu trankvila, Ĝis venos lia tempo, kiun li sopiras kiel dungito.
Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.
Arbo havas esperon, se ĝi estas dehakita, ke ĝi denove ŝanĝiĝos, Kaj ĝi ne ĉesos kreskigi branĉojn.
O stromu zajisté jest naděje, by i podťat byl, že se zase zotaví, a výstřelek jeho nevyhyne,
Se ĝia radiko maljuniĝis en la tero, Kaj ĝia trunko mortas en polvo,
By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:
Tamen, eksentinte la odoron de akvo, ĝi denove verdiĝas, Kaj kreskas plue, kvazaŭ ĵus plantita.
Avšak jakž počije vláhy, zase se pučí, a zahustí jako keř.
Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finiĝis, kie li estas?
Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
Forfluas la akvo el lago, Kaj rivero elĉerpiĝas kaj elsekiĝas:
Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:
Tiel homo kuŝiĝas, kaj ne plu leviĝas; Tiel longe, kiel la ĉielo ekzistas, ili ne plu vekiĝos, Nek revigliĝos el sia dormado.
Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého.
Ho, se Vi kaŝus min en Ŝeol, Se Vi kaŝus min ĝis la momento, kiam pasos Via kolero, Se Vi difinus por mi templimon kaj poste rememorus min!
Ó kdybys mne v hrobě schoval, a skryl mne, dokudž by nebyl odvrácen hněv tvůj, ulože mi cíl, abys se rozpomenul na mne.
Kiam homo mortas, ĉu li poste povas reviviĝi? Dum la tuta tempo de mia batalado mi atendus, Ĝi venos mia forŝanĝo.
Když umře člověk, zdaliž zase ožive? Po všecky tedy dny vyměřeného času svého očekávati budu, až přijde proměna při mně.
Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritaĵon de Viaj manoj.
Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
Nun Vi kalkulas miajn paŝojn; Ne konservu mian pekon;
Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým,
Sigelu en paketo miajn malbonagojn, Kaj kovru mian kulpon.
Ale zapečetěné maje jako v pytlíku přestoupení mé, ještě přikládáš k nepravosti mé.
Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forŝoviĝas de sia loko;
Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
Ŝtonojn forlavas la akvo, Kaj ĝia disverŝiĝo fordronigas la polvon de la tero: Tiel Vi pereigas la esperon de homo.
Jako kamení stírá voda, a povodní zachvacuje, což z prachu zemského samo od sebe roste: tak i ty naději člověka v nic obracíš.
Vi premas lin ĝis fino, kaj li foriras; Li ŝanĝas sian vizaĝon, kaj Vi forigas lin.
Přemáháš jej ustavičně, tak aby odjíti musil; proměňuješ tvář jeho, a propouštíš jej.
Se liaj infanoj estas honorataj, li tion ne scias; Se ili estas humiligataj, li tion ne rimarkas.
Budou-li slavní synové jeho, nic neví; pakli v potupě, nic o ně nepečuje.
Nur lia propra korpo lin doloras, Nur pri sia propra animo li suferas.
Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.