I Corinthians 16

Nun rilate al la monkolekto pro la sanktuloj, kiel mi ordonis al la eklezioj de Galatujo, tiel ankaŭ vi faru.
O sbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte.
La unuan tagon de la semajno, ĉiu el vi provizu ĉe si laŭ tio, kion li prospere akiris, por ke ne estu kolektoj tiam, kiam mi venos.
V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podle možnosti, aby ne teprv, když k vám přijdu, sbírky se dály.
Kaj kiam mi alvenos, kiujn vi per leteroj aprobos, tiujn mi sendos, por alporti vian donacon al Jerusalem;
Když pak přijdu, kterékoli osoby schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma.
kaj se konvenos, ke mi ankaŭ tien vojaĝu, ili vojaĝos kun mi.
Pakliť by bylo potřebí, abych i já šel, půjdouť se mnou.
Sed mi venos al vi, kiam mi estos trapasinta Makedonujon; ĉar Makedonujon mi ja trapasos;
Přijduť pak k vám, když Macedonií projdu; (nebo Macedonií míním projíti.)
sed ĉe vi eble mi restos, aŭ eĉ travintros, por ke vi antaŭen irigu min, kien mi veturos.
Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel.
Ĉar mi ne volas vidi vin nun dumvojaĝe; ĉar mi esperas resti kelkan tempon ĉe vi, se la Sinjoro permesos.
Nechci zajisté s vámi se nyní toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti.
Sed mi restos en Efeso ĝis Pentekosto;
Zůstanuť pak v Efezu až do letnic.
ĉar pordo granda kaj efika malfermiĝis al mi, kaj estas multaj kontraŭstarantoj.
Nebo otevříny jsou mi tu veliké a mocné dveře, a protivníku mnoho.
Se Timoteo venos, zorgu, ke li estu ĉe vi sentime; ĉar li faras la laboron de la Sinjoro, kiel mi ankaŭ;
Přišel-liť by pak k vám Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Boží dělá jako i já.
neniu do lin malestimu. Sed antaŭen irigu lin en paco, por ke li venu al mi; ĉar mi atendas lin kun la fratoj.
Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími.
Sed rilate al la frato Apolos, mi multe petegis lin veni al vi kun la fratoj; sed tute mankis volo veni nun; sed li venos, kiam li havos oportunan tempon.
O Apollovi pak bratru oznamuji vám, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyla vůle jeho, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný.
Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu.
Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě čiňte a buďtež silní.
Ĉio via estu farata en amo.
Všecky věci vaše ať se dějí v lásce.
Mi petegas vin, fratoj (vi konas la domon de Stefanas, ke ĝi estas la unuaaĵo de la Aĥaja lando, kaj ke ili sin dediĉis al la servo de la sanktuloj),
Prosímť vás pak, bratří, znáte čeled Štěpánovu, že jsou oni prvotiny Achaie, a že jsou se v službu svatým vydali,
ke vi ankaŭ submetiĝu al tiaj, kaj al ĉiu kunhelpanto kaj kunlaboranto.
Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu.
Kaj mi ĝojas pro la alveno de Stefanas kaj Fortunato kaj Aĥaiko, tial, ke vian mankaĵon ili plenigis.
Těšímť se pak z příchodu Štěpána a Fortunáta a Achaika; nebo nedostatek pro vaši nepřítomnost oni doplnili.
Ĉar ili refreŝigis mian spiriton kaj vian; rekonu do tiajn.
Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové.
La eklezioj de Azio vin salutas. Akvila kaj Priskila vin salutas multe en la Sinjoro, kune kun la eklezio en ilia domo.
Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich.
Ĉiuj fratoj vin salutas. Salutu unu la alian per sankta kiso.
Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém.
La saluto de mi, Paŭlo, per mia propra mano.
Pozdravení vlastní rukou Pavlovou.
Se iu ne amas la Sinjoron Jesuo Kristo, li estu anatemita. Maran-ata.
Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
Milost Pána Jezukrista budiž s vámi.
Mia amo estu kun vi ĉiuj en Kristo Jesuo. Amen.
I láska má v Kristu Ježíši se všemi vámi. Amen.