Numbers 33

Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"