Romans 10

Fratoj, la deziro de mia koro kaj mia preĝo al Dio pri ili estas por ilia savado.
弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
Ĉar mi atestas pri ili, ke ili havas fervoron al Dio, sed ne laŭ scio.
我可以证明他们向 神有热心,但不是按著真知识;
Ĉar nesciante la justecon de Dio, kaj penante starigi sian propran justecon, ili ne subiĝis al la justeco de Dio.
因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
Ĉar Kristo estas la fino de la leĝo por justeco por ĉiu, kiu kredas.
律法的总结就是基督,使凡信他的都得著义。
Ĉar Moseo skribis, ke tiu, kiu plenumas la justecon de la leĝo, vivos per ĝi.
摩西写著说:人若行那出于律法的义,就必因此活著。
Sed la justeco, kiu estas el fido, diras jene: Ne diru en via koro: Kiu suprenirus en la ĉielon? (tio estas, por malsuprenigi Kriston),
惟有出于信心的义如此说:你不要心里说:谁要升到天上去呢?就是要领下基督来;
nek: Kiu malsuprenirus en la abismon? (tio estas, por suprenkonduki Kriston el la mortintoj).
谁要下到阴间去呢?就是要领基督从死里上来。
Sed kion ĝi diras? La afero estas proksime de vi, en via buŝo kaj en via koro; tio estas, la vorto de fido, kiun ni predikas;
他到底怎么说呢?他说:这道离你不远,正在你口里,在你心里。(就是我们所传信主的道。)
ĉar se vi per via buŝo konfesas Jesuon Sinjoro, kaj kredas en via koro, ke Dio lin levis el la mortintoj, vi saviĝos;
你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
ĉar per la koro la homo kredas ĝis justeco, kaj per la buŝo konfesas ĝis savo.
因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。
Ĉar la Skribo diras: Ĉiu, kiu fidas al li, ne estos hontigita.
经上说:凡信他的人必不至于羞愧。
Ĉar estas nenia diferencigo inter Judo kaj Greko, ĉar unu sama estas Sinjoro de ĉiuj, kaj estas riĉa por ĉiuj, kiuj lin vokas;
犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
ĉar: Ĉiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, saviĝos.
因为凡求告主名的,就必得救。
Kiel do ili vokos Tiun, al kiu ili ne kredis? kaj kiel ili kredos al Tiu, pri kiu ili ne aŭdis? kaj kiel ili aŭdos sen predikanto?
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
kaj kiel oni predikos, se ili ne estos senditaj? kiel estas skribite: Kiel ĉarmaj estas la piedoj de la anoncantoj de la evangelio de bono!
若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美。
Sed ne ĉiuj aŭskultis la evangelion. Ĉar Jesuo diris: Ho Eternulo! kiu kredus al tio, kion ni aŭdis?
只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:主啊,我们所传的有谁信呢?
La fido venas do per aŭdado, kaj aŭdado per la vorto de Kristo.
可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
Sed mi diras: Ĉu ili ne aŭdis? Certe: Tra la tuta mondo iris ilia sono, Kaj ĝis la finoj de la tero iris iliaj vortoj.
但我说,人没有听见吗?诚然听见了。他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。
Sed mi diras: Ĉu Izrael ne sciis? Unue Moseo diris: Mi incitos vin per ne-popolo, Per popolo malnobla Mi vin kolerigos.
我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民触动你们的怒气。
Kaj Jesaja estis tre kuraĝa, kaj diris: Mi estas trovebla por tiuj, kiuj Min ne serĉis; Mi montris Min al tiuj, kiuj pri Mi ne demandis.
又有以赛亚放胆说:没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。
Sed pri Izrael li diris: Ĉiutage Mi etendis Miajn manojn al popolo malobeema kaj obstina.
至于以色列人,他说:我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。