Proverbs 8

Ĉu ne vokas la saĝo? Kaj ĉu la prudento ne aŭdigas sian voĉon?
智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
Ĝi staras sur la pinto de altaĵoj, Apud la vojo, ĉe la vojkruĉiĝoj.
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
Apud la pordegoj, ĉe la eniro en la urbon, Ĉe la eniro tra la pordoj, ĝi kantas:
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia voĉo sin turnas al la homoj:
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Aŭskultu, ĉar mi parolos gravaĵon, Kaj ĝustaĵo eliros el mia buŝo.
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Ĉar mia lango parolos veron, Kaj malpiaĵon abomenas miaj lipoj.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Ĉiuj ili estas ĝustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Mi, saĝo, loĝas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
De mi venas konsilo kaj bonaranĝo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj serĉantoj min trovos.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
Riĉo kaj gloro estas ĉe mi, Daŭra havo kaj justo.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita arĝento.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
我在公义的道上走,在公平的路中行,
Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
Antaŭ eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaŭ la kreo de la tero.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
Dum Li firmigis la ĉielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la supraĵo de la abismo,
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
Dum Li donis Sian leĝon al la maro, Por ke la akvoj ne transpaŝu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
Tiam mi estis ĉe Li kiel konstruanto; Mi estis la ĝojo de ĉiuj tagoj, Ludante antaŭ Li ĉiutempe.
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia ĝojo estas inter la homidoj.
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min; Kaj feliĉaj estos tiuj, kiuj iras laŭ miaj vojoj.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Aŭskultu instruon kaj saĝiĝu, Kaj ne forĵetu ĝin.
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; Ĉiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。