Proverbs 1

Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
使智慧人听见,增长学问,使聪明人得著智谋
Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或译:指教);
Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
因为这要作你头上的华冠,你项上的金鍊。
Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
他们若说:你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人;
Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon;
我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了;
Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
我们必得各样宝物,将所掳来的,装满房屋;
Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
你与我们大家同分,我们共用一个囊袋;
Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路。
Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
因为,他们的脚奔跑行恶;他们急速流人的血,
Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。
Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这贪恋之心乃夺去得财者之命。
La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语,
Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;
Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。
Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.
惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。