Nehemiah 7

Kiam la murego estis konstruita, mi starigis la pordojn; kaj ricevis siajn oficojn la pordegistoj, la kantistoj, kaj la Levidoj.
城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
Kaj mi donis ordonon al mia frato Ĥanani, kaj al Ĥananja, kastelestro de Jerusalem (ĉar li estis homo fidela, kaj diotima pli ol multaj aliaj),
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
kaj mi diris al ili: Oni ne malfermu la pordegojn de Jerusalem, antaŭ ol la suno estos bone varmiga; kaj tiel longe, kiel ili staras, ili restigu la pordegojn fermitaj kaj ŝlositaj; kaj oni starigu gardon el la loĝantoj de Jerusalem, ĉiun sur lia gardoloko kaj ĉiun kontraŭ lia domo.
我吩咐他们说:「等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。」
Sed la urbo estis vasta kaj granda, kaj da loĝantoj estis en ĝi nemulte, kaj la domoj ne estis konstruitaj.
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
Kaj mia Dio min inspiris, kaj mi kunvenigis la eminentulojn kaj la estrojn kaj la popolon, por ilin registri. Kaj mi trovis la genealogian registron de tiuj, kiuj venis antaŭe, kaj mi trovis, ke en ĝi estas skribite jene:
我的 神感动我心,招聚贵冑、官长,和百姓,要照家谱计算。我找著第一次上来之人的家谱,其上写著:
Jen estas la loĝantoj de la lando, kiuj iris el la forkaptitoj, kiujn forkondukis Nebukadnecar, reĝo de Babel, kaj kiuj revenis en Jerusalemon kaj en Judujon, ĉiu en sian urbon,
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
kiuj venis kun Zerubabel, Jeŝua, Neĥemja, Azarja, Raamja, Naĥamani, Mordeĥaj, Bilŝan, Misperet, Bigvaj, Neĥum, Baana. La nombro de la viroj de la popolo Izraela estis:
他们是同著所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
de la idoj de Paroŝ, du mil cent sepdek du,
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
de la idoj de Ŝefatja, tricent sepdek du,
示法提雅的子孙三百七十二名;
de la idoj de Araĥ, sescent kvindek du,
亚拉的子孙六百五十二名;
de la idoj de Paĥat-Moab, el la idoj de Jeŝua kaj Joab, du mil okcent dek ok,
巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
de la idoj de Elam, mil ducent kvindek kvar,
以拦的子孙一千二百五十四名;
de la idoj de Zatu, okcent kvardek kvin,
萨土的子孙八百四十五名;
de la idoj de Zakaj, sepcent sesdek,
萨改的子孙七百六十名;
de la idoj de Binuj, sescent kvardek ok,
宾内的子孙六百四十八名;
de la idoj de Bebaj, sescent dudek ok,
比拜的子孙六百二十八名;
de la idoj de Azgad, du mil tricent dudek du,
押甲的子孙二千三百二十二名;
de la idoj de Adonikam, sescent sesdek sep,
亚多尼干的子孙六百六十七名;
de la idoj de Bigvaj, du mil sesdek sep,
比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
de la idoj de Adin, sescent kvindek kvin,
亚丁的子孙六百五十五名;
de la idoj de Ater, el la domo de Ĥizkija, naŭdek ok,
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
de la idoj de Ĥaŝum, tricent dudek ok,
哈顺的子孙三百二十八名;
de la idoj de Becaj, tricent dudek kvar,
比赛的子孙三百二十四名;
de la idoj de Ĥarif, cent dek du,
哈拉的子孙一百一十二名;
de la idoj de Gibeon, naŭdek kvin,
基遍人九十五名;
de la loĝantoj de Bet-Leĥem kaj de Netofa, cent okdek ok,
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
de la loĝantoj de Anatot, cent dudek ok,
亚拿突人一百二十八名;
de la loĝantoj de Bet-Azmavet, kvardek du,
伯‧亚斯玛弗人四十二名;
de la loĝantoj de Kirjat-Jearim, Kefira, kaj Beerot, sepcent kvardek tri,
基列‧耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
de la loĝantoj de Rama kaj Geba, sescent dudek unu,
拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
de la loĝantoj de Miĥmas, cent dudek du,
默玛人一百二十二名;
de la loĝantoj de Bet-El kaj Aj, cent dudek tri,
伯特利人和艾人共一百二十三名;
de la loĝantoj de Nebo-Aĥer, kvindek du,
别的尼波人五十二名;
de la idoj de la alia Elam, mil ducent kvindek kvar,
别的以拦子孙一千二百五十四名;
de la idoj de Ĥarim, tricent dudek,
哈琳的子孙三百二十名;
de la idoj de Jeriĥo, tricent kvardek kvin,
耶利哥人三百四十五名;
de la idoj de Lod, Ĥadid, kaj Ono, sepcent dudek unu,
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
de la idoj de Senaa, tri mil naŭcent tridek.
西拿人三千九百三十名。
De la pastroj: de la idoj de Jedaja, el la domo de Jeŝua, naŭcent sepdek tri,
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
de la idoj de Imer, mil kvindek du,
音麦的子孙一千零五十二名;
de la idoj de Paŝĥur, mil ducent kvardek sep,
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
de la idoj de Ĥarim, mil dek sep.
哈琳的子孙一千零一十七名。
De la Levidoj: de la idoj de Jeŝua, el la domo de Kadmiel, el la filoj de Hodja, sepdek kvar.
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
De la kantistoj: de la idoj de Asaf, cent kvardek ok.
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
De la pordegistoj: la idoj de Ŝalum, la idoj de Ater, la idoj de Talmon, la idoj de Akub, la idoj de Ĥatita, la idoj de Ŝobaj, cent tridek ok.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
De la Netinoj: la idoj de Ciĥa, la idoj de Ĥasufa, la idoj de Tabaot,
尼提宁(就是殿役):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
la idoj de Keros, la idoj de Sia, la idoj de Padon,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
la idoj de Lebana, la idoj de Ĥagaba, la idoj de Ŝalmaj,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
la idoj de Ĥanan, la idoj de Gidel, la idoj de Gaĥar,
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
la idoj de Reaja, la idoj de Recin, la idoj de Nekoda,
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
la idoj de Gazam, la idoj de Uza, la idoj de Paseaĥ,
迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
la idoj de Besaj, la idoj de Meunim, la idoj de Nefiŝesim,
比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
la idoj de Bakbuk, la idoj de Ĥakufa, la idoj de Ĥarĥur,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
la idoj de Baclit, la idoj de Meĥida, la idoj de Ĥarŝa,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
la idoj de Barkos, la idoj de Sisra, la idoj de Tamaĥ,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
la idoj de Neciaĥ, la idoj de Ĥatifa.
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
La idoj de la servantoj de Salomono: la idoj de Sotaj, la idoj de Soferet, la idoj de Perida,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
la idoj de Jaala, la idoj de Darkon, la idoj de Gidel,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
la idoj de Ŝefatja, la idoj de Ĥatil, la idoj de Poĥeret-Cebaim, la idoj de Amon.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
La nombro de ĉiuj Netinoj kaj de la idoj de la servantoj de Salomono estis tricent naŭdek du.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Kaj jen estas la elirintoj el Tel-Melaĥ, Tel-Ĥarŝa, Kerub, Adon, kaj Imer, kiuj ne povis montri sian patrodomon kaj devenon, ĉu ili devenas de Izrael:
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
la idoj de Delaja, la idoj de Tobija, la idoj de Nekoda, sescent kvardek du.
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
Kaj el la pastroj: la idoj de Ĥabaja, la idoj de Hakoc, la idoj de Barzilaj, kiu prenis al si edzinon el la filinoj de Barzilaj, la Gileadano, kaj estis nomata per ilia nomo.
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Ili serĉis siajn dokumentojn genealogiajn, sed ĉi tiuj ne troviĝis; tial ili estis eligitaj el la listo de la pastroj.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不著,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne manĝu el la plejsanktaĵo, ĝis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj de justo.
省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
La tuta komunumo kune konsistis el kvardek du mil tricent sesdek homoj,
会众共有四万二千三百六十名。
krom iliaj sklavoj kaj sklavinoj, kies nombro estis sep mil tricent tridek sep, kaj al tio estis ducent kvardek kvin kantistoj kaj kantistinoj.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
Da ĉevaloj ili havis sepcent tridek ses; da muloj ili havis ducent kvardek kvin;
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
da kameloj ili havis kvarcent tridek kvin; da azenoj ses mil sepcent dudek.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
Kelkaj el la ĉefoj de patrodomoj donis por la laboroj: la regionestro donis por la trezorejo: mil darkemonojn da oro, kvindek aspergajn kalikojn, kvincent tridek pastrajn vestojn.
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
El la ĉefoj de patrodomoj, kelkaj donis en la trezorejon de la laboroj dudek mil darkemonojn da oro kaj du mil ducent min’ojn da arĝento.
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
Kaj kion donis la ceteraj el la popolo, tio estis: dudek mil darkemonoj da oro kaj du mil min’oj da arĝento kaj sesdek sep pastraj vestoj.
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
Kaj ekloĝis la pastroj kaj la Levidoj kaj la pordegistoj kaj la kantistoj kaj la popolanoj kaj la Netinoj kaj la tuta Izrael en siaj urboj. Kiam venis la sepa monato, la Izraelidoj estis jam en siaj urboj.
于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。