Mark 13

Kaj dum li eliris el la templo, unu el liaj disĉiploj diris al li: Majstro, jen kiaj ŝtonoj kaj kiaj konstruaĵoj!
耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:夫子,请看,这是何等的石头!何等的殿宇!
Kaj Jesuo diris al li: Ĉu vi vidas ĉi tiujn grandajn konstruaĵojn? ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
耶稣对他说:你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Kaj dum li sidis sur la monto Olivarba rekte kontraŭ la templo, Petro kaj Jakobo kaj Johano kaj Andreo demandis lin aparte:
耶稣在橄榄山上对圣殿而坐,彼得、雅各、约翰,和安得烈暗暗的问他说:
Diru al ni, kiam tio estos? kaj kio estas la signo, kiam ĉio tio devos plenumiĝi?
请告诉我们,什么时候有这些事呢?这一切事将成的时候有什么豫兆呢?
Kaj Jesuo ekparolis, kaj diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
耶稣说:你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
Multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas; kaj ili forlogos multajn.
将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,并且要迷惑许多人。
Kaj kiam vi aŭdos pri militoj kaj famoj de militoj, ne maltrankviliĝu; tio devas okazi; sed ankoraŭ ne estas la fino.
你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacio, kaj regno kontraŭ regno; estos tertremoj en diversaj lokoj, kaj estos malsatoj; tio estas komenco de suferoj.
民要攻打民,国要攻打国;多处必有地震、饥荒。这都是灾难(灾难:原文是生产之难)的起头。
Sed gardu vin; ĉar oni transdonos vin al sinedrioj, kaj en sinagogoj vi estos skurĝitaj; kaj vi staros antaŭ provincestroj kaj reĝoj pro mi, por atesto al ili.
但你们要谨慎;因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
Kaj la evangelio devas antaŭe esti predikita al ĉiuj nacioj.
然而,福音必须先传给万民。
Kaj kiam oni forkondukos kaj transdonos vin, ne antaŭzorgu, kion vi parolos; sed kio ajn estos donita al vi en tiu horo, tion parolu; ĉar la parolanto estas ne vi, sed la Sankta Spirito.
人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。
Kaj frato transdonos fraton al morto, kaj patro filon; kaj leviĝos gefiloj kontraŭ gepatroj kaj mortigos ilin.
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们;
Kaj vi estos malamataj de ĉiuj pro mia nomo; sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。
Sed kiam vi vidos la abomenindaĵon de dezerteco starantan tie, kie ne decas (la leganto komprenu), tiam kiuj estas en Judujo, tiuj forkuru al la montoj;
你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;
kaj kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, nek eniru, por preni ion el sia domo;
在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
在田里的,也不要回去取衣裳。
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
Kaj preĝu, ke tio ne okazu en vintro.
你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
Ĉar tiuj tagoj estos tagoj de aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la kreo, kiun Dio kreis, ĝis nun, kaj neniam estos.
因为在那些日子必有灾难,自从 神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
Kaj se la Eternulo ne malplilongigus la tagojn, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj, kiujn Li elektis, Li malplilongigis la tagojn.
若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
Kaj tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ, Jen tie; ne kredu;
那时若有人对你们说:看哪,基督在这里,或说:基督在那里,你们不要信!
ĉar leviĝos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj, kaj faros signojn kaj miraklojn, por erarigi, se eble, la elektitojn.
因为假基督、假先知将要起来,显神迹奇事,倘若能行,就把选民迷惑了。
Sed gardu vin; jen mi ĉion antaŭdiris al vi.
你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。
Sed en tiuj tagoj, post tiu aflikto, la suno mallumiĝos kaj la luno ne donos sian lumon,
在那些日子,那灾难以后,日头要变黑了,月亮也不放光,
kaj la steloj falados el la ĉielo, kaj la potencoj, kiuj estas en la ĉieloj, ŝanceliĝos.
众星要从天上坠落,天势都要震动。
Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nuboj kun granda potenco kaj gloro.
那时,他们(马太二十四章三十节是地上的万族)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
Kaj tiam li elsendos la anĝelojn kaj kolektos siajn elektitojn el la kvar ventoj, de la limo de la tero ĝis la limo de la ĉielo.
他要差遣天使,把他的选民,从四方(方:原文是风),从地极直到天边,都招聚了来。
De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝas kaj aperigas foliojn, vi scias, ke la somero estas proksima;
你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
tiel same vi, kiam vi vidos, ke tio okazas, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子(人子:或作 神的国)近了,正在门口了。
Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, antaŭ ol ĉio tio fariĝos.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
天地要废去,我的话却不能废去。
Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj en la ĉielo, nek la Filo, sed nur la Patro.
但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
Gardu vin, viglu kaj preĝu; ĉar vi ne scias, kiam estos la ĝusta tempo.
你们要谨慎,儆醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
Kiel homo forvojaĝinta, kiu lasis sian domon kaj donis aŭtoritaton al siaj sklavoj, al ĉiu lian propran laboron, kaj ordonis al la pordisto, ke li viglu:
这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当作的工又吩咐看门的儆醒。
vi do viglu; ĉar vi ne scias, kiam venos la domomastro, ĉu vespere, ĉu noktomeze, ĉu ĉe la kokokrio, ĉu frumatene;
所以,你们要儆醒;因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨;
por ke li ne venu subite kaj ne trovu vin dormantaj.
恐怕他忽然来到,看见你们睡著了。
Kaj kion mi diras al vi, tion mi diras al ĉiuj: Viglu.
我对你们所说的话,也是对众人说:要儆醒!