Luke 2

Kaj en tiuj tagoj eliris dekreto de Cezaro Aŭgusto, ke la tuta mondo estu registrita.
当那些日子,凯撒亚古士督有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
Ĉi tiu estis la unua registrado, farita, kiam Kirenio estis reganto de Sirio.
这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。
Kaj ĉiuj iris, por esti registritaj, ĉiu al sia urbo.
众人各归各城,报名上册。
Kaj Jozef ankaŭ supreniris el Galileo, el la urbo Nazaret, en Judujon, al la urbo de David, kiu estas nomata Bet-Leĥem, ĉar li estis el la domo kaj familio de David,
约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人,
por esti registrita kun sia fianĉino Maria, kiu estis graveda.
要和他所聘之妻马利亚一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。
Kaj dum ili estis tie, venis la tagoj por ŝia akuŝo.
他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
Kaj ŝi naskis sian unuan filon, kaj ŝi ĉirkaŭvindis lin kaj kuŝigis lin en staltrogon, ĉar ne estis loko por ili en la gastejo.
就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。
Kaj en tiu sama regiono estis paŝtistoj, kiuj kamploĝis kaj nokte gardis sian gregon.
在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按著更次看守羊群。
Kaj anĝelo de la Eternulo alstaris apud ili, kaj la gloro de la Eternulo brilis ĉirkaŭ ili, kaj ili timis per granda timo.
有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照著他们;牧羊的人就甚惧怕。
Kaj la anĝelo diris al ili: Ne timu; ĉar jen mi venigas al vi bonan sciigon de granda ĝojo, kiu estos al la tuta popolo;
那天使对他们说:不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的;
ĉar hodiaŭ estas naskita por vi, en la urbo de David, Savanto, kiu estas Kristo, la Sinjoro.
因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
Kaj jen la signo por vi: vi trovos infaneton, ĉirkaŭvinditan kaj kuŝantan en staltrogo.
你们要看见一个婴孩,包著布,卧在马槽里,那就是记号了。
Kaj subite estis kun la anĝelo amaso de la ĉiela armeo, laŭdante Dion, kaj dirante:
忽然,有一大队天兵同那天使讚美 神说:
Gloro al Dio en la supera alto, Kaj sur la tero paco, inter homoj Difavoro.
在至高之处荣耀归与 神!在地上平安归与他所喜悦的人(有古卷作:喜悦归与人)!
Kaj kiam la anĝeloj foriris de ili en la ĉielon, la paŝtistoj diris unu al alia: Ni jam iru ĝis Bet-Leĥem, kaj vidu ĉi tiun okazintaĵon, kiun la Eternulo sciigis al ni.
众天使离开他们,升天去了。牧羊的人彼此说:我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。
Kaj rapidante, ili iris, kaj trovis Marian kaj Jozefon, kaj la infaneton kuŝantan en la staltrogo.
他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里;
Kaj tion vidinte, ili sciigis pri la diro, kiu estis parolita al ili pri ĉi tiu infano.
既然看见,就把天使论这孩子的话传开了。
Kaj ĉiuj aŭdintoj miris pri tio, kion rakontis al ili la paŝtistoj.
凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。
Sed Maria konservis ĉiujn tiujn dirojn kaj pripensis ilin en sia koro.
马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。
Kaj la paŝtistoj revenis, glorante kaj laŭdante Dion pri ĉio, kion ili aŭdis kaj vidis, kiel estis parolite al ili.
牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与 神,讚美他。
Kaj kiam jam pasis ok tagoj por cirkumcidi lin, oni donis al li la nomon JESUO, kiel li estis nomita de la anĝelo, antaŭ ol li estis en la ventro.
满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶稣;这就是没有成胎以前,天使所起的名。
Kaj kiam finiĝis la tagoj de ilia purigado laŭ la leĝo de Moseo, ili alportis lin al Jerusalem, por prezenti lin al la Eternulo,
按摩西律法满了洁净的日子,他们带著孩子上耶路撒冷去,要把他献与主。
kiel estas skribite en la leĝo de la Eternulo: Ĉiu virseksulo, kiu malfermas la uteron, estu dediĉita al la Eternulo;
(正如主的律法上所记:凡头生的男子必称圣归主;)
kaj por alporti oferon laŭ tio, kio estas dirita en la leĝo de la Eternulo: Paron da turtoj, aŭ du kolombidojn.
又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
Kaj jen en Jerusalem estis viro, kies nomo estis Simeon, kaj ĉi tiu estis justa kaj pia, atendanta la konsoladon de Izrael; kaj la Sankta Spirito estis kun li.
在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
Kaj estis montrite al li de la Sankta Spirito, ke li ne mortos, ĝis li vidos la Kriston de la Eternulo.
他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
Kaj li venis per la Spirito en la templon; kaj kiam la gepatroj enportis la infanon Jesuo, por fari pri li laŭ la kutimo de la leĝo,
他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱著孩子进来,要照律法的规矩办理。
tiam li ricevis lin en siajn brakojn, kaj benis Dion, dirante:
西面就用手接过他来,称颂 神说:
Nun, ho Eternulo, Vi ellasas Vian servanton, Laŭ Via vorto, en paco,
主啊!如今可以照你的话,释放仆人安然去世;
Ĉar miaj okuloj vidis Vian savon,
因为我的眼睛已经看见你的救恩─
Kiun Vi preparis antaŭ la vizaĝo de ĉiuj popoloj,
就是你在万民面前所预备的:
Lumon por malkaŝo al la gentoj, Kaj gloron de Via popolo Izrael.
是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。
Kaj lia patro kaj lia patrino miris pri tio, kio estis parolita pri li;
孩子的父母因这论耶稣的话就希奇。
kaj Simeon ilin benis, kaj diris al Maria, lia patrino: Jen ĉi tiu estas metita por la falo kaj leviĝo de multaj en Izrael, kaj por signo kontraŭparolata;
西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要作毁谤的话柄,叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被刀刺透。
kaj ankaŭ vian animon glavo trapasos; por ke la pensoj de multaj koroj malkaŝiĝu.
a
Kaj estis unu profetino, Anna, filino de Fanuel, el la tribo de Aŝer (ŝi estis grandaĝa, loĝinte sep jarojn kun sia edzo de post sia virgeco,
又有女先知,名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年就寡居了,
kaj estinte vidvino okdek kvar jarojn), kiu neniam foriris el la templo, adorante per fastoj kaj preĝoj nokte kaj tage.
现在已经八十四岁(或作:就寡居了八十四年),并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉 神。
Kaj alveninte ĝuste en tiu horo, ŝi dankis Dion, kaj parolis pri li al ĉiuj, kiuj atendadis la elaĉeton de Jerusalem.
正当那时,她进前来称谢 神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
Kaj kiam ili jam faris ĉion, konforme al la leĝo de la Eternulo, ili revenis en Galileon, al sia urbo Nazaret.
约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
Kaj la infano kreskadis kaj fortiĝis, pleniĝante de saĝeco; kaj la graco de Dio estis sur li.
孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有 神的恩在他身上。
Kaj liaj gepatroj iris ĉiujare al Jerusalem ĉe la Paska festo.
每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
Kaj kiam li estis dekdujara, ili supreniris laŭ la kutimo de la festo;
当他十二岁的时候,他们按著节期的规矩上去。
kaj kiam ili jam pasigis la tagojn, ĉe ilia returniĝo la knabo Jesuo restis en Jerusalem, kaj liaj gepatroj tion ne sciis;
守满了节期,他们回去,孩童耶稣仍旧在耶路撒冷。他的父母并不知道,
sed supozante, ke li estas en la karavano, ili iris tagan vojaĝon, kaj serĉis lin inter siaj parencoj kaj konatoj;
以为他在同行的人中间,走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找他,
kaj ne trovinte lin, ili reiris al Jerusalem, serĉante lin.
既找不著,就回耶路撒冷去找他。
Kaj post tri tagoj ili trovis lin en la templo, kie li sidis meze de la instruistoj, aŭskultante ilin kaj metante al ili demandojn;
过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
kaj ĉiuj, kiuj aŭdis lin, miregis pro lia kompreno kaj liaj respondoj.
凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。
Kaj ili miris, vidante lin, kaj lia patrino diris al li: Filo, kial vi tiel agis kontraŭ ni? jen via patro kaj mi serĉis vin kun malĝojo.
他父母看见就很希奇。他母亲对他说:我儿!为什么向我们这样行呢?看哪!你父亲和我伤心来找你!
Kaj li diris al ili: Kial vi serĉis min? ĉu vi ne sciis, ke mi devas esti en la domo de mia Patro?
耶稣说:为什么找我呢?岂不知我应当以我父的事为念么(或作:岂不知我应当在我父的家里么)?
Kaj ili ne komprenis la diron, kiun li parolis al ili.
他所说的这话,他们不明白。
Kaj li malsupreniris kun ili, kaj venis en Nazareton, kaj li estis obeema al ili; kaj lia patrino konservis ĉiujn tiujn dirojn en sia koro.
他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
Kaj Jesuo progresis en saĝeco kaj staturo, kaj en graco ĉe Dio kaj homoj.
耶稣的智慧和身量(或作:年纪),并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。