John 15

Mi estas la vera vinberarbo, kaj mia Patro estas la kultivisto.
我是真葡萄树,我父是栽培的人。
Ĉiun nefruktodonan branĉon en mi Li forprenas; kaj ĉiun fruktodonan branĉon Li purigas, por ke ĝi donu pli da frukto.
凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
Jam vi estas puraj pro la vorto, kiun mi parolis al vi.
现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
Restadu en mi, kaj mi en vi. Kiel la branĉo ne povas de si mem doni frukton, se ĝi ne restas en la vinberarbo, tiel ankaŭ vi ne povas, se vi ne restas en mi.
你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
Mi estas la vinberarbo; vi estas la branĉoj; kiu restadas en mi, kaj mi en li, tiu donas multe da frukto; ĉar sen mi vi nenion povas fari.
我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做什么。
Se iu ne restas en mi, tiu estas elĵetita, kiel la branĉo, kaj sekiĝas; kaj oni ilin kolektas kaj ĵetas en fajron, kaj ili brulas.
人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
Se vi restadas en mi, kaj miaj vortoj restadas en vi, petu kion ajn vi volos, kaj tio estos farita por vi.
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
En tio mia Patro estas glorata, ke vi donas multe da frukto; kaj vi estos miaj disĉiploj.
你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
Kiel la Patro min amis, tiel mi ankaŭ vin amis; restadu en mia amo.
我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
Se vi observos miajn ordonojn, vi restados en mia amo tiel same, kiel mi observis la ordonojn de mia Patro kaj restadas en Lia amo.
你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
Tion mi parolis al vi, por ke mia ĝojo en vi restadu, kaj via ĝojo estu plena.
这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
Jen estas mia ordono: ke vi amu unu alian tiel same, kiel mi vin amis.
你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令。
Neniu havas amon pli grandan ol tio, ke iu demetus sian vivon por siaj amikoj.
人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
Vi estas miaj amikoj, se vi faras tion, kion mi al vi ordonas.
你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
Mi jam ne nomas vin sklavoj, ĉar la sklavo ne scias, kion lia sinjoro faras; sed mi nomis vin amikoj, ĉar ĉion, kion mi aŭdis de mia Patro, mi sciigis al vi.
以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
Vi ne elektis min, sed mi elektis vin, kaj starigis vin, por ke vi iru kaj donu frukton, kaj ke via frukto daŭru; por ke la Patro donu al vi ĉion ajn, kion vi petos de Li en mia nomo.
不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
Tion mi ordonas al vi, por ke vi amu unu la alian.
我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。
Se la mondo malamas vin, vi scias, ke ĝi malamis min pli frue, ol vin.
世人若恨你们,你们知道(或作:该知道),恨你们以先已经恨我了。
Se vi estus el la mondo, la mondo amus siajn proprajn; sed ĉar vi ne estas el la mondo, kaj mi elektis vin for de la mondo, tial la mondo vin malamas.
你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
Memoru la vorton, kiun mi diris al vi: Sklavo ne estas pli granda ol lia sinjoro. Se ili min persekutis, vin ankaŭ ili persekutos; se ili observis mian vorton, ankaŭ vian ili observos.
你们要记念我从前对你们所说的话:仆人不能大于主人。他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
Sed ĉion ĉi tion ili faros al vi pro mia nomo, ĉar ili ne konas Tiun, kiu min sendis.
但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
Se mi ne estus veninta kaj parolinta al ili, ili ne havus pekon; sed nun ili ne havas pretekston por sia peko.
我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
Tiu, kiu min malamas, malamas ankaŭ mian Patron.
恨我的,也恨我的父。
Se mi ne estus farinta inter ili farojn, kiajn neniu alia faris, ili ne havus pekon; sed nun ili vidis kaj malamis min kaj ankaŭ mian Patron.
我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
Sed tio okazas, por ke plenumiĝu la vorto skribita en ilia leĝo: Ili malamis min senkaŭze.
这要应验他们律法上所写的话,说:他们无故的恨我。
Sed kiam venos la Parakleto, kiun mi sendos de la Patro al vi, la Spirito de la vero, kiu devenas de la Patro, tiu pri mi atestos;
但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
kaj vi ankaŭ atestas, ĉar vi estis kun mi de la komenco.
你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。