Job 33

Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
我现在开口,用舌发言。
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
 神的灵造我;全能者的气使我得生。
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
你所说的,我听见了,也听见你的言语,说:
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
 神找机会攻击我,以我为仇敌,
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
 神说一次、两次,世人却不理会。
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文是将骄傲向人隐藏),
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
 神就给他开恩,说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价。
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
 神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
 神两次、三次向人行这一切的事,
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。