Exodus 21

Kaj jen estas la juĝoj, kiujn vi proponos al ili:
「你在百姓面前所要立的典章是这样:
Se vi aĉetos sklavon Hebreon, li servu dum ses jaroj; sed en la sepa li eliru libera senpage.
你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
Se li venis sola, li eliru sola; se li estas edzigita, tiam lia edzino eliru kune kun li.
他若孤身来就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
Se lia sinjoro donis al li edzinon kaj ŝi naskis al li filojn aŭ filinojn, tiam la edzino kaj ŝiaj infanoj restu ĉe sia sinjoro, kaj li eliru sola.
他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
Sed se la sklavo diros: Mi amas mian sinjoron, mian edzinon, kaj miajn infanojn, mi ne volas liberiĝi;
倘或奴仆明说:『我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。』
tiam lia sinjoro alkonduku lin antaŭ la potenculojn kaj starigu lin apud la pordo aŭ apud la fosto, kaj lia sinjoro trapiku lian orelon per aleno, kaj li estu lia sklavo por ĉiam.
他的主人就要带他到审判官(审判官或作: 神;下同)那里,又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。
Kaj se iu vendos sian filinon kiel sklavinon, ŝi ne eliru kiel eliras la sklavoj.
「人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
Se ŝi ne plaĉas al sia sinjoro, al kiu ŝi estis fordonita, tiam li donu al ŝi la eblon elaĉetiĝi; al fremda popolo ŝin vendi li ne havas la rajton, ĉar li kondutis ne honeste kontraŭ ŝi.
主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
Se iu transdonos ŝin al sia filo, li agu kun ŝi laŭ la rajto de filinoj.
主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。
Se li prenos por li alian edzinon, tiam nutraĵo, vestoj, kaj edzina vivo ne devas esti rifuzataj al ŝi.
若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
Kaj se tiujn tri aferojn li ne faros por ŝi, tiam ŝi eliru senpage, sen elaĉeto.
若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。」
Se iu batos homon kaj tiu mortos, li estu mortigita.
「打人以致打死的,必要把他治死。
Sed se li ne agis malbonintence, nur Dio puŝis tiun sub lian manon, Mi difinas al vi lokon, kien li povas forkuri.
人若不是埋伏著杀人,乃是 神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
Sed se iu intence mortigis sian proksimulon per ruzo, tiam eĉ de Mia altaro forprenu lin, ke li mortu.
人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
Kiu batas sian patron aŭ sian patrinon, tiu devas esti mortigita.
「打父母的,必要把他治死。
Kaj se iu ŝtelas homon por vendi lin, aŭ oni trovas tiun en lia mano, li devas esti mortigita.
「拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
Kiu malbenas sian patron aŭ sian patrinon, tiu devas esti mortigita.
「咒骂父母的,必要把他治死。
Se homoj kverelos, kaj unu batos la alian per ŝtono aŭ per pugno kaj tiu ne mortos, sed devos kuŝi en lito:
「人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
se li leviĝos kaj irados ekstere per apogilo, tiam la batinto estu senkulpa; li nur kompensu al li lian malliberigitecon kaj zorgu pri lia kuracado.
若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。
Se iu batos sian sklavon aŭ sian sklavinon per bastono, kaj tiu mortos sub lia mano, tiam oni devas lin puni;
「人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
sed se tiu restos viva dum unu aŭ du tagoj, tiam oni ne devas lin puni; ĉar tio estas lia mono.
若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
Se viroj kverelos kaj frapos gravedan virinon, kaj ŝi abortos, sed ne fariĝos malfeliĉo, tiam oni punu lin per monpuno, kian metos sur lin la edzo de la virino, kaj li pagu ĝin laŭ decido de juĝantoj.
「人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的,受罚。
Sed se fariĝos malfeliĉo, tiam donu animon pro animo,
若有别害,就要以命偿命,
okulon pro okulo, denton pro dento, manon pro mano, piedon pro piedo,
以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
bruldifekton pro bruldifekto, vundon pro vundo, kontuzon pro kontuzo.
以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
Kaj se iu batos okulon de sia sklavo aŭ de sia sklavino kaj difektos ĝin, tiam li forliberigu tiun kompense pro la okulo.
「人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
Kaj se li elbatos denton de sia sklavo aŭ denton de sia sklavino, li forliberigu tiun kompense pro la dento.
若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
Se bovo kornobatos viron aŭ virinon kaj tiu mortos, tiam oni ŝtonmortigu la bovon kaj ĝia viando ne estu manĝata, sed la mastro de la bovo restu senkulpa.
「牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃牠的肉;牛的主人可算无罪。
Sed se la bovo estis kornobatema antaŭe kaj oni tion sciigis al ĝia mastro kaj li ĝin ne gardis kaj ĝi mortigis viron aŭ virinon, tiam la bovon oni ŝtonmortigu kaj ĝian mastron oni mortigu.
倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴著,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。
Se oni metos sur lin elaĉeton, tiam li donu pro sia animo tian elaĉetan sumon, kia estos metita sur lin.
若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
Se filo aŭ filino estos kornobatita, oni agu kun li en la sama maniero.
牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。
Se iun sklavon aŭ sklavinon kornobatos la bovo, tiam tridek sikloj da mono devas esti pagitaj al ties mastro kaj la bovo devas esti ŝtonmortigita.
牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
Se iu malfermos kavon, aŭ elfosos kavon, kaj ne kovros ĝin, kaj falos tien bovo aŭ azeno,
「人若敞著井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
tiam la mastro de la kavo devas kompensi per mono al ĝia mastro, kaj la kadavro apartenu al li.
井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
Se la bovo de iu homo kornobatos bovon de lia proksimulo tiel, ke ĝi mortos, tiam ili vendu la vivan bovon kaj dividu inter si egalparte la monon pro ĝi, kaj ankaŭ la kadavron ili dividu.
「这人的牛若伤了那人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
Sed se oni sciis, ke la bovo estis kornobatema antaŭe, kaj ĝia mastro ĝin ne gardis, tiam ili pagu bovon pro la bovo, kaj la kadavro apartenu al li.
人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴著,他必要以牛还牛,死牛要归自己。」