Psalms 69

Savu min, ho Dio; Ĉar la akvoj venis ĝis mia animo.
(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
Mi profundiĝis en profundan marĉon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
Mi senfortiĝis de mia kriado, sekiĝis mia gorĝo; Laciĝis miaj okuloj de la atendado de mia Dio.
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
Pli multaj ol la haroj de mia kapo estas miaj senkaŭzaj malamantoj; Fortiĝis miaj premantoj, miaj maljustaj malamikoj; Kion mi ne rabis, tion mi devas fordoni.
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
Ho Dio, Vi scias mian malsaĝecon; Kaj miaj kulpoj ne estas kaŝitaj por Vi.
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
Ne hontiĝu per mi tiuj, kiuj esperas al Vi, ho mia Sinjoro, Eternulo Cebaot! Ne hontiĝu per mi tiuj, kiuj Vin serĉas, ho Dio de Izrael!
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
Ĉar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizaĝon.
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
Mi fariĝis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
Ĉar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas.
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi fariĝis moka ekzemplo por ili.
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
Parolas pri mi la sidantoj ĉe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
Kaj mi preĝas al Vi, ho Eternulo, en favora tempo; Ho Dio, pro Via granda boneco respondu al mi per Via vera helpo.
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
Eligu min el la ŝlimo, ke mi ne dronu; Mi estu savita kontraŭ miaj malamantoj kaj el profunda akvo.
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian buŝon.
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
Aŭskultu min, ho Eternulo, ĉar bona estas Via favorkoreco; Laŭ Via kompatemeco turnu Vin al mi.
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
Kaj ne kaŝu antaŭ Via sklavo Vian vizaĝon, ĉar mi suferas; Rapidu, aŭskultu min.
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
Alproksimiĝu al mia animo, savu ĝin; Spite miajn malamikojn liberigu min.
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
Vi scias mian malhonoron kaj mian honton kaj mian mokatecon; Antaŭ Vi estas ĉiuj miaj premantoj.
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
Honto rompis mian koron, kaj mi senfortiĝis; Mi atendis kompatantojn, sed ili forestis; Konsolantojn, sed mi ne trovis.
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
Kaj ili donis al mi por manĝo galon, Kaj en mia soifo ili trinkigis al mi vinagron.
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
Ilia tablo antaŭ ili fariĝu reto, Kaj ilia prospero fariĝu kaptilo.
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
Mallumiĝu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por ĉiam.
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
Verŝu sur ilin Vian furiozon, Kaj la flamo de Via kolero ilin ataku.
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
Ilia loĝejo dezertiĝu, En iliaj tendoj ne ekzistu loĝanto.
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
Ĉar tiun, kiun Vi frapis, ili persekutas, Kaj la suferojn de Viaj batitoj ili rakontas.
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
Aldonu kulpon al ilia kulpo, Ke ili ne atingu Vian bonecon.
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
Ili estu elstrekitaj el la libro de vivantoj, Kaj ili ne estu skribitaj kune kun virtuloj.
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
Sed mi estas malriĉa kaj suferanta; Via helpo min defendu, ho Dio.
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
Mi gloros la nomon de Dio per kanto, Kaj mi rakontos en danko Lian grandecon.
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
Kaj ĝi estos pli agrabla al la Eternulo, Ol bovo aŭ bovido kun kornoj kaj fendohavaj hufoj.
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
Vidos humiluloj kaj ĝojos! Ho serĉantoj de Dio, via koro reviviĝu.
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
Ĉar la Eternulo aŭskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malŝatas.
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
Gloru Lin la ĉielo kaj la tero, La maroj, kaj ĉio, kio en ili moviĝas.
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
Ĉar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie loĝos kaj ilin heredos.
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
Kaj la idaro de Liaj sklavoj ĝin heredos, Kaj la amantoj de Lia nomo loĝos en ĝi.
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.