Psalms 107

Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco:
(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
Ili vagis en la dezerto, laŭ vojo senviva, Urbon loĝatan ili ne trovis;
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortiĝis.
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
Kaj Li kondukis ilin laŭ ĝusta vojo, Ke ili venu al urbo loĝata.
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Ĉar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonaĵo.
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
Ĉar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malŝatis la decidon de la Plejaltulo.
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li disŝiris.
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Ĉar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
La malsaĝuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
Ĉiujn manĝojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis ĝiajn ondojn:
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
Ili leviĝas ĝis la ĉielo, malleviĝas en la abismojn; Ilia animo konsumiĝas de sufero;
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
Li kvietigis la ventegon, Kaj ĝiaj ondoj silentiĝis.
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
Kaj ili ekĝojis, kiam fariĝis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejaĝuloj ili Lin laŭdu.
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
Li ŝanĝas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekaĵon;
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de ĝiaj loĝantoj.
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
Li ŝanĝas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
Kaj Li loĝigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon loĝatan.
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multiĝas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
Li verŝas honton sur eminentulojn, Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
Malriĉulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel ŝafojn.
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
La virtuloj tion vidas, kaj ĝojas; Kaj ĉia malboneco fermas sian buŝon.
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
Kiu estas saĝa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favoraĵojn de la Eternulo.
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!